
I beseech thee O LORD remember now how I have walked before thee in truth and with a perfect heart and have done that which is good in thy sight And Hezekiah wept __ sore I beseech 'anna' (awn-naw') oh now! -- I (me) beseech (pray) thee, O. thee O LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. remember zakar (zaw-kar') to mark (so as to be recognized), i.e. to remember; by implication, to mention now how I have walked halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) thee in truth 'emeth (eh'-meth) stability; (figuratively) certainty, truth, trustworthiness -- assured(-ly), establishment, faithful, right, sure, true (-ly, -th), verity. and with a perfect shalem (shaw-lame') complete; especially friendly -- full, just, made ready, peaceable, perfect(-ed), quiet, Shalem (by mistake for a name), whole. heart lebab (lay-bawb') the heart (as the most interior organ) and have done `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application that which is good towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun in thy sight `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) And Hezekiah Chizqiyah (khiz-kee-yaw') strengthened of Jah; Chizkijah, a king of Judah, also the name of two other Israelites -- Hezekiah, Hizkiah, Hizkijah. wept bakah (baw-kaw') to weep; generally to bemoan -- at all, bewail, complain, make lamentation, more, mourn, sore, with tears, weep. Bkiy (bek-ee') a weeping; by analogy, a dripping -- overflowing, sore, (continual) weeping, wept. sore gadowl (gaw-dole') great (in any sense); hence, older; also insolent
 New American Standard Bible (©1995) "Remember now, O LORD, I beseech You, how I have walked before You in truth and with a whole heart and have done what is good in Your sight." And Hezekiah wept bitterly.King James Bible I beseech thee, O LORD, remember now how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore. American King James Version I beseech you, O LORD, remember now how I have walked before you in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in your sight. And Hezekiah wept sore. American Standard Version Remember now, O Jehovah, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore. Douay-Rheims Bible I beseech thee, O Lord, remember how I have walked before thee in truth, and with a perfect heart, and have done that which is pleasing before thee. And Ezechias wept with much weeping. Darby Bible Translation Ah! Jehovah, remember, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done what is good in thy sight. And Hezekiah wept much. English Revised Version Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore. Webster's Bible Translation I beseech thee, O LORD, remember now how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept grievously. World English Bible "Remember now, Yahweh, I beg you, how I have walked before you in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in your sight." Hezekiah wept bitterly. Young's Literal Translation I pray Thee, O Jehovah, remember, I pray Thee, how I have walked habitually before Thee in truth, and with a perfect heart, and that which is good in Thine eyes I have done;' and Hezekiah weepeth -- a great weeping. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata obsecro Domine memento quomodo ambulaverim coram te in veritate et in corde perfecto et quod placitum est coram te fecerim flevit itaque Ezechias fletu magno 2 Reyes 20:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Te ruego, oh SEÑOR, que te acuerdes ahora de cómo yo he andado delante de ti en verdad y con corazón íntegro, y he hecho lo bueno ante tus ojos. Y Ezequías lloró amargamente. 2 Reyes 20:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Te ruego, oh SEÑOR, que Te acuerdes ahora de cómo yo he andado delante de Ti en verdad y con corazón íntegro, y he hecho lo bueno ante Tus ojos." Y Ezequías lloró amargamente. 2 Reyes 20:3 Spanish: Reina Valera (1909) Ruégote, oh Jehová, ruégote hagas memoria de que he andado delante de ti en verdad é íntegro corazón, y que he hecho las cosas que te agradan. Y lloró Ezechîas con gran lloro. 2 Reyes 20:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Te ruego, oh SEÑOR, te ruego que hagas memoria de que he andado delante de ti en verdad y en corazón perfecto; y que he hecho las cosas que te agradan. Y lloró Ezequías con gran lloro. 2 Reyes 20:3 Spanish: Modern --Oh Jehovah, acuérdate, por favor, de que He andado delante de ti en verdad Y con corazón íntegro, Y que He hecho lo bueno ante tus ojos. Ezequías lloró con gran llanto. 2 Rois 20:3 French: Louis Segond (1910) O Eternel! souviens-toi que j'ai marché devant ta face avec fidélité et intégrité de coeur, et que j'ai fait ce qui est bien à tes yeux! Et Ezéchias répandit d'abondantes larmes. 2 Rois 20:3 French: Darby Hélas, Éternel! souviens-toi, je te prie, que j'ai marché devant toi en vérité et avec un coeur parfait, et que j'ai fait ce qui est bon à tes yeux. Et Ézéchias versa beaucoup de larmes. 2 Rois 20:3 French: Martin (1744) Je te prie, ô Eternel! que maintenant tu te souviennes comment j'ai marché devant toi en vérité, et en intégrité de cœur, et comment j'ai fait ce qui t'était agréable. Et Ezéchias pleura abondamment. 2 Rois 20:3 French: Ostervald (1744) Et il dit: O Éternel, souviens-toi que j'ai marché devant ta face avec fidélité et intégrité de coeur, et que j'ai fait ce qui est agréable à tes yeux! Et Ézéchias répandit beaucoup de larmes. 2 Koenige 20:3 German: Luther (1912) Ach, HERR, gedenke doch, daß ich vor dir treulich gewandelt habe und mit rechtschaffenem Herzen und habe getan, was dir wohl gefällt. Und Hiskia weinte sehr. 2 Koenige 20:3 German: Luther (1545) Ach, HERR, gedenke doch, daß ich vor dir treulich gewandelt habe und mit rechtschaffenem Herzen und habe getan, das dir wohlgefällt. Und Hiskia weinete sehr. 2 Koenige 20:3 German: Elberfelder (1871) Ach, Jehova! Gedenke doch, daß ich in Wahrheit und mit ungeteiltem Herzen vor deinem Angesicht gewandelt, und getan habe, was gut ist in deinen Augen! Und Hiskia weinte sehr. 列 王 紀 下 20:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 啊 , 求 你 記 念 我 在 你 面 前 怎 樣 存 完 全 的 心 , 按 誠 實 行 事 , 又 做 你 眼 中 所 看 為 善 的 。 希 西 家 就 痛 哭 了 。 列 王 紀 下 20:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 啊 , 求 你 记 念 我 在 你 面 前 怎 样 存 完 全 的 心 , 按 诚 实 行 事 , 又 做 你 眼 中 所 看 为 善 的 。 希 西 家 就 痛 哭 了 。 列 王 紀 下 20:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) “唉,耶和华啊!求你记念我曾怎样以真诚和完全的心在你面前行事为人,我所行的都是你看为善的事。”希西家就痛哭起来。 列 王 紀 下 20:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) “唉,耶和華啊!求你記念我曾怎樣以真誠和完全的心在你面前行事為人,我所行的都是你看為善的事。”希西家就痛哭起來。  TRUE Beg Beseech Bitter Bitterly Devotion Faithfully Faithfulness Grievously Habitually Heart Hezekiah Hezeki'ah Mind O Perfect Remember Sight Sore Truth Walked Weepeth Weeping Wept Wholehearted
 Ah Beg Beseech Bitter Bitterly Devotion Eyes Faithfully Faithfulness Good Great Grievously Habitually Heart Hezekiah Hezeki'ah Mind Perfect Remember Sight Sore True. Truth Walked Way Weepeth Weeping Wept Whole Wholehearted
 Ah Beg Beseech Bitter Bitterly Devotion Eyes Faithfully Faithfulness Good Great Grievously Habitually Heart Hezekiah Hezeki'ah Mind Perfect Remember Sight Sore True. Truth Walked Way Weepeth Weeping Wept Whole Wholehearted
2 Kings 20:3 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |