New American Standard Bible (©1995) For he walked in all the way that his father had walked, and served the idols that his father had served and worshiped them.King James Bible And he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them: American King James Version And he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them: American Standard Version And he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them: Douay-Rheims Bible And he walked in all the way in which his father had walked: and he served the abominations which his father had served, and he adored them; Darby Bible Translation and he walked in all the way that his father had walked in, and served the idols that his father had served, and worshipped them; English Revised Version And he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them: Webster's Bible Translation And he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshiped them: World English Bible He walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshiped them: Young's Literal Translation and walketh in all the way that his father walked in, and serveth the idols that his father served, and boweth himself to them, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ambulavit in omni via per quam ambulaverat pater eius servivitque inmunditiis quibus servierat pater suus et adoravit eas 2 Reyes 21:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pues anduvo en todo el camino en que su padre había andado, sirvió a los ídolos a los que su padre había servido y los adoró. 2 Reyes 21:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pues anduvo en todo el camino en que su padre había andado, sirvió a los ídolos a los que su padre había servido y los adoró. 2 Reyes 21:21 Spanish: Reina Valera (1909) Y anduvo en todos los caminos en que su padre anduvo, y sirvió á las inmundicias á las cuales había servido su padre, y á ellas adoró; 2 Reyes 21:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y anduvo en todos los caminos en que su padre anduvo, y sirvió a las inmundicias a las cuales había servido su padre, y a ellas adoró; 2 Reyes 21:21 Spanish: Modern Anduvo en todo el camino en el que había andado su padre, rindió culto a los ídolos a los que su padre había rendido culto, y se postró ante ellos. 2 Rois 21:21 French: Louis Segond (1910) il marcha dans toute la voie où avait marché son père, il servit les idoles qu'avait servies son père, et il se prosterna devant elles; 2 Rois 21:21 French: Darby et il marcha dans toute la voie dans laquelle avait marché son père, et il servit les idoles que son père avait servies, et se prosterna devant elles: 2 Rois 21:21 French: Martin (1744) Car il suivit tout le train que son père avait tenu, et servit les dieux de fiente que son père avait servis, et se prosterna devant eux. 2 Rois 21:21 French: Ostervald (1744) Il suivit toute la voie que son père avait suivie; il servit les idoles qu'il avait servies, et se prosterna devant elles. 2 Koenige 21:21 German: Luther (1912) und wandelte in allem Wege, den sein Vater gewandelt hatte, und diente allen Götzen, welchen sein Vater gedient hatte, und betete sie an, 2 Koenige 21:21 German: Luther (1545) und wandelte in allem Wege, den sein Vater gewandelt hatte, und dienete den Götzen, welchen sein Vater gedienet hatte, und betete sie an. 2 Koenige 21:21 German: Elberfelder (1871) Und er wandelte auf allen Wegen, die (Eig. auf allem Wege, den; so auch Kap. 22,2) sein Vater gewandelt war, und diente den Götzen, welchen sein Vater gedient hatte, und beugte sich vor ihnen nieder; 列 王 紀 下 21:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 行 他 父 親 一 切 所 行 的 , 敬 奉 他 父 親 所 敬 奉 的 偶 像 , 列 王 紀 下 21:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 行 他 父 亲 一 切 所 行 的 , 敬 奉 他 父 亲 所 敬 奉 的 偶 像 , 列 王 紀 下 21:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他跟随他父亲所行的一切道路,服事他父亲所服事的偶像,敬拜它们。 列 王 紀 下 21:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他跟隨他父親所行的一切道路,服事他父親所服事的偶像,敬拜它們。 And he walked in all the way that his father walked in and served the idols that his father served and worshipped them And he walked yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) in all the way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb that his father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. walked in halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) and served `abad (aw-bad') to work (in any sense); by implication, to serve, till, (causatively) enslave, etc. the idols gilluwl (ghil-lool') a log (as round); by implication, an idol -- idol. that his father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. served `abad (aw-bad') to work (in any sense); by implication, to serve, till, (causatively) enslave, etc. and worshipped shachah (shaw-khaw') to depress, i.e. prostrate (especially reflexive, in homage to royalty or God) them2 Kings 21:21 Multilingual Bible 2 Rois 21:21 French 2 Reyes 21:21 Biblia Paralela 列 王 紀 下 21:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |