
<< 2 Chronicles 33:22 >>
 |
But he did that which was evil in the sight of the LORD as did Manasseh his father for Amon sacrificed unto all the carved images which Manasseh his father had made and served them But he did `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application that which was evil ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). in the sight `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. as did `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application Manasseh Mnashsheh (men-ash-sheh') causing to forget; Menashsheh, a grandson of Jacob, also the tribe descended from him, and its territory -- Manasseh. his father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. for Amon 'Amown (aw-mone') Amon, the name of three Israelites -- Amon. sacrificed zabach (zaw-bakh') to slaughter an animal (usually in sacrifice) -- kill, offer, (do) sacrifice, slay. unto all the carved images pciyl (pes-eel') an idol -- carved (graven) image, quarry. which Manasseh Mnashsheh (men-ash-sheh') causing to forget; Menashsheh, a grandson of Jacob, also the tribe descended from him, and its territory -- Manasseh. his father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. had made `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application and served `abad (aw-bad') to work (in any sense); by implication, to serve, till, (causatively) enslave, etc. them
 New American Standard Bible (©1995) He did evil in the sight of the LORD as Manasseh his father had done, and Amon sacrificed to all the carved images which his father Manasseh had made, and he served them.King James Bible But he did that which was evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed unto all the carved images which Manasseh his father had made, and served them; American King James Version But he did that which was evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed to all the carved images which Manasseh his father had made, and served them; American Standard Version And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as did Manasseh his father; and Amon sacrificed unto all the graven images which Manasseh his father had made, and served them. Douay-Rheims Bible And he did evil in the sight of the Lord, as Manasses his father had done: and he sacrificed to all the idols which Manasses his father had made, and served them. Darby Bible Translation And he did evil in the sight of Jehovah, as Manasseh his father had done; and Amon sacrificed to all the graven images that Manasseh his father had made, and served them. English Revised Version And he did that which was evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father: and Amon sacrificed unto all the graven images which Manasseh his father had made, and served them. Webster's Bible Translation But he did that which was evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed to all the carved images which Manasseh his father had made, and served them; World English Bible He did that which was evil in the sight of Yahweh, as did Manasseh his father; and Amon sacrificed to all the engraved images which Manasseh his father had made, and served them. Young's Literal Translation and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, as did Manasseh his father, and to all the graven images that Manasseh his father had made hath Amon sacrificed, and serveth them, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata fecitque malum in conspectu Domini sicut fecerat Manasses pater eius et cunctis idolis quae Manasses fuerat fabricatus immolavit atque servivit 2 Crónicas 33:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) E hizo lo malo ante los ojos del SEÑOR, como había hecho su padre Manasés; y Amón ofreció sacrificios a todas las imágenes talladas que su padre Manasés había hecho, y las sirvió. 2 Crónicas 33:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero hizo lo malo ante los ojos del SEÑOR, como había hecho su padre Manasés. Amón ofreció sacrificios a todas las imágenes talladas que su padre Manasés había hecho, y las sirvió. 2 Crónicas 33:22 Spanish: Reina Valera (1909) (H33-21) E hizo lo malo en ojos de Jehová, como había hecho Manasés su padre: porque á todos los ídolos que su padre Manasés había hecho, sacrificó y sirvió Amón. 2 Crónicas 33:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) E hizo lo malo en ojos del SEÑOR, como había hecho Manasés su padre; porque a todos los ídolos que su padre Manasés había hecho, sacrificó y sirvió Amón. 2 Crónicas 33:22 Spanish: Modern Él hizo lo malo ante los ojos de Jehovah, como había hecho su padre Manasés. Amón ofrecía sacrificios y rendía culto a todos los ídolos que había hecho su padre Manasés. 2 Chroniques 33:22 French: Louis Segond (1910) Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, comme avait fait Manassé, son père; il sacrifia à toutes les images taillées qu'avait faites Manassé, son père, et il les servit; 2 Chroniques 33:22 French: Darby Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, comme avait fait Manassé, son père; et Amon sacrifia à toutes les images taillées que Manassé, son père, avait faites, et les servit; 2 Chroniques 33:22 French: Martin (1744) Et il fit ce qui déplaît à l'Eternel, comme avait fait Manassé son père; car Amon sacrifia à toutes les images taillées que Manassé son père avait faites, et les servit. 2 Chroniques 33:22 French: Ostervald (1744) Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, comme avait fait Manassé, son père; il sacrifia à toutes les images taillées que Manassé, son père, avait faites, et il les servit. 2 Chronik 33:22 German: Luther (1912) und tat, was dem HERRN übel gefiel, wie sein Vater Manasse getan hatte. Und Amon opferte allen Götzen, die sein Vater Manasse gemacht hatte, und diente ihnen. 2 Chronik 33:22 German: Luther (1545) Und tat, das dem HERRN übel gefiel, wie sein Vater Manasse getan hatte. Und Amon opferte allen Götzen, die sein Vater Manasse gemacht hatte, und dienete ihnen. 2 Chronik 33:22 German: Elberfelder (1871) Und er tat, was böse war in den Augen Jehovas, wie sein Vater Manasse getan hatte; und Amon opferte allen geschnitzten Bildern, welche sein Vater Manasse gemacht hatte, und diente ihnen. 歷 代 志 下 33:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 效 法 他 父 瑪 拿 西 所 行 的 , 祭 祀 事 奉 他 父 瑪 拿 西 所 雕 刻 的 偶 像 , 歷 代 志 下 33:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 效 法 他 父 玛 拿 西 所 行 的 , 祭 祀 事 奉 他 父 玛 拿 西 所 雕 刻 的 偶 像 , 歷 代 志 下 33:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他行耶和华看为恶的事,像他父亲玛拿西所行的一样;亚们向他父亲玛拿西所做的一切雕像献祭,并且事奉它们。 歷 代 志 下 33:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他行耶和華看為惡的事,像他父親瑪拿西所行的一樣;亞們向他父親瑪拿西所做的一切雕像獻祭,並且事奉它們。  Amon Carved Engraved Evil Graven Idols Images Manasseh Manas'seh Offered Offerings Sacrificed Sacrifices Servant Served Serveth Sight Worshiped
 Amon Carved Engraved Evil Eyes Graven Idols Images Manasseh Manas'seh Offered Offerings Sacrificed Sacrifices Servant Served Serveth Sight Worshiped
 Amon Carved Engraved Evil Eyes Graven Idols Images Manasseh Manas'seh Offered Offerings Sacrificed Sacrifices Servant Served Serveth Sight Worshiped
2 Chronicles 33:22 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |