Psalm 101:6

Blameless
Dwell
Eyes
Faith
Faithful
Favor
Good
House
Integrity
Minister
Perfect
Right
Serve
Serveth
Walk
Walketh
Walking
Walks
Way

Blameless
Dwell
Faith
Faithful
Favor
Integrity
Minister
Perfect
Servant
Serve
Serveth
Walk
Walketh
Walking
Walks

Blameless
Dwell
Faith
Faithful
Favor
Integrity
Minister
Perfect
Servant
Serve
Serveth
Walk
Walketh
Walking
Walks
<< Psalm 101:6 >>
New American Standard Bible (©1995)
My eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me; He who walks in a blameless way is the one who will minister to me.

King James Bible
Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.

American King James Version
My eyes shall be on the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walks in a perfect way, he shall serve me.

American Standard Version
Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: He that walketh in a perfect way, he shall minister unto me.

Douay-Rheims Bible
My eyes were upon the faithful of the earth, to sit with me: the man that walked in the perfect way, he served me.

Darby Bible Translation
Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me; he that walketh in a perfect way, he shall serve me.

English Revised Version
Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall minister unto me.

Webster's Bible Translation
My eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.

World English Bible
My eyes will be on the faithful of the land, that they may dwell with me. He who walks in a perfect way, he will serve me.

Young's Literal Translation
Mine eyes are on the faithful of the land, To dwell with me, Whoso is walking in a perfect way, he serveth me.

תהילים 101:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
עֵינַ֤י ׀ בְּנֶֽאֶמְנֵי־אֶרֶץ֮ לָשֶׁ֪בֶת עִמָּ֫דִ֥י הֹ֭לֵךְ בְּדֶ֣רֶךְ תָּמִ֑ים ה֝֗וּא יְשָׁרְתֵֽנִי׃

תהילים 101:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
עיני ׀ בנאמני־ארץ לשבת עמדי הלך בדרך תמים הוא ישרתני׃

תהילים 101:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
עֵינַי ׀ בְּנֶאֶמְנֵי־אֶרֶץ לָשֶׁבֶת עִמָּדִי הֹלֵךְ בְּדֶרֶךְ תָּמִים הוּא יְשָׁרְתֵנִי׃

תהילים 101:6 Hebrew Bible
עיני בנאמני ארץ לשבת עמדי הלך בדרך תמים הוא ישרתני׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(100-5) loquentem in abscondito contra proximum suum hunc interficiam superbum oculis et altum corde cum hoc esse non potero

Salmos 101:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Mis ojos estarán sobre los fieles de la tierra, para que moren conmigo; el que anda en camino de integridad me servirá.

Salmos 101:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Mis ojos estarán sobre los fieles de la tierra, para que moren conmigo; El que anda en camino de integridad me servirá.

Salmos 101:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Mis ojos pondré en los fieles de la tierra, para que estén conmigo: El que anduviere en el camino de la perfección, éste me sevirá.

Salmos 101:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mis ojos pondré en los fieles de la tierra, para que asienten conmigo; el que anduviere en el camino de la perfección, éste me servirá.

Salmos 101:6 Spanish: Modern
Mis ojos pondré en los fieles de la tierra, para que habiten conmigo. El que anda en camino de integridad, ése me servirá.

Psaume 101:6 French: Louis Segond (1910)
J'aurai les yeux sur les fidèles du pays, Pour qu'ils demeurent auprès de moi; Celui qui marche dans une voie intègre sera mon serviteur.

Psaume 101:6 French: Darby
J'aurai les yeux sur les fidèles du pays, pour les faire habiter avec moi; celui qui marche dans une voie parfaite, lui me servira.

Psaume 101:6 French: Martin (1744)
Je prendrai garde aux gens de bien du pays, afin qu'ils demeurent avec moi; celui qui marche dans la voie entière, me servira.

Psaume 101:6 French: Ostervald (1744)
J'aurai les yeux sur les fidèles du pays, afin qu'ils demeurent avec moi; celui qui marche dans l'intégrité, me servira.

Psalm 101:6 German: Luther (1912)
Meine Augen sehen nach den Treuen im Lande, daß sie bei mir wohnen; und habe gerne fromme Diener.

Psalm 101:6 German: Luther (1545)
Meine Augen sehen nach den Treuen im Lande, daß sie bei mir wohnen, und habe gerne fromme Diener.

Psalm 101:6 German: Elberfelder (1871)
Meine Augen werden gerichtet sein auf die Treuen im Lande, damit sie bei mir wohnen; wer auf vollkommenem Wege wandelt, der soll mir dienen.

詩 篇 101:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 眼 要 看 國 中 的 誠 實 人 , 叫 他 們 與 我 同 住 ; 行 為 完 全 的 , 他 要 伺 候 我 。

詩 篇 101:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 眼 要 看 国 中 的 诚 实 人 , 叫 他 们 与 我 同 住 ; 行 为 完 全 的 , 他 要 伺 候 我 。

詩 篇 101:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我的眼目必看顾国中的诚实人,使他们与我同住;行为正直的,必要侍候我。

詩 篇 101:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我的眼目必看顧國中的誠實人,使他們與我同住;行為正直的,必要侍候我。
Mine eyes shall be upon the faithful of the land that they may dwell with me he that walketh in a perfect way he shall serve me


Mine eyes
`ayin  (ah'-yin)
an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
shall be upon the faithful
'aman  (aw-man')
to build up or support; to foster as a parent or nurse; figuratively to render (or be) firm or faithful, to trust or believe, to be permanent or quiet; morally to be true or certain
of the land
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
that they may dwell
yashab  (yaw-shab')
to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
with me he that walketh
halak  (haw-lak')
to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively)
in a perfect
tamiym  (taw-meem')
without blemish, complete, full, perfect, sincerely (-ity), sound, without spot, undefiled, upright(-ly), whole.
way
derek  (deh'-rek)
a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb
he shall serve
sharath  (shaw-rath')
to attend as a menial or worshipper; figuratively, to contribute to -- minister (unto), (do) serve(-ant, -ice, -itor), wait on.
me

Psalm 101:6 Multilingual Bible

Psaume 101:6 French

Salmos 101:6 Biblia Paralela

詩 篇 101:6 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Blameless
Dwell
Eyes
Faith
Faithful
Favor
Good
House
Integrity
Minister
Perfect
Right
Serve
Serveth
Walk
Walketh
Walking
Walks
Way

Blameless
Dwell
Faith
Faithful
Favor
Integrity
Minister
Perfect
Servant
Serve
Serveth
Walk
Walketh
Walking
Walks

Blameless
Dwell
Faith
Faithful
Favor
Integrity
Minister
Perfect
Servant
Serve
Serveth
Walk
Walketh
Walking
Walks