New American Standard Bible (©1995) Then he turned his face to the wall and prayed to the LORD, saying,King James Bible Then he turned his face to the wall, and prayed unto the LORD, saying, American King James Version Then he turned his face to the wall, and prayed to the LORD, saying, American Standard Version Then he turned his face to the wall, and prayed unto Jehovah, saying, Douay-Rheims Bible And he turned his face to the wall, and prayed to the Lord, saying: Darby Bible Translation And he turned his face to the wall, and prayed to Jehovah saying, English Revised Version Then he turned his face to the wall, and prayed unto the LORD, saying, Webster's Bible Translation Then he turned his face to the wall, and prayed to the LORD, saying, World English Bible Then he turned his face to the wall, and prayed to Yahweh, saying, Young's Literal Translation And he turneth round his face unto the wall, and prayeth unto Jehovah, saying, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui convertit faciem suam ad parietem et oravit Dominum dicens 2 Reyes 20:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces él volvió su rostro hacia la pared y oró al SEÑOR, diciendo: 2 Reyes 20:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces él volvió su rostro hacia la pared y oró al SEÑOR, diciendo: 2 Reyes 20:2 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces volvió él su rostro á la pared, y oró á Jehová, y dijo: 2 Reyes 20:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces volvió él su rostro a la pared, y oró al SEÑOR, y dijo: 2 Reyes 20:2 Spanish: Modern Entonces él volvió su cara hacia la pared y oró a Jehovah diciendo: 2 Rois 20:2 French: Louis Segond (1910) Ezéchias tourna son visage contre le mur, et fit cette prière à l'Eternel: 2 Rois 20:2 French: Darby Et Ézéchias tourna sa face contre la muraille, et pria l'Éternel, disant: 2 Rois 20:2 French: Martin (1744) Alors [Ezéchias] tourna son visage contre la muraille, et fit sa prière à l'Eternel, en disant : 2 Rois 20:2 French: Ostervald (1744) Alors Ézéchias tourna son visage contre la muraille, et pria l'Éternel; 2 Koenige 20:2 German: Luther (1912) Er aber wandte sein Antlitz zur Wand und betete zum HERRN und sprach: 2 Koenige 20:2 German: Luther (1545) Er aber wandte sein Antlitz zur Wand und betete zum HERRN und sprach: 2 Koenige 20:2 German: Elberfelder (1871) Da wandte er sein Angesicht gegen die Wand und betete zu Jehova und sprach: 列 王 紀 下 20:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 希 西 家 就 轉 臉 朝 牆 , 禱 告 耶 和 華 說 : 列 王 紀 下 20:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 希 西 家 就 转 脸 朝 墙 , 祷 告 耶 和 华 说 : 列 王 紀 下 20:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他却转脸向墙,祷告耶和华说: 列 王 紀 下 20:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他卻轉臉向牆,禱告耶和華說: Then he turned his face to the wall and prayed unto the LORD saying Then he turned cabab (saw-bab') to revolve, surround, or border; used in various applications, literally and figuratively (as follows) his face paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) to the wall qiyr (keer) a wall (as built in a trench) -- + mason, side, town, very, wall. and prayed palal (paw-lal') to judge (officially or mentally); by extension, to intercede, pray -- intreat, judge(-ment), (make) pray(-er, -ing), make supplication. unto the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude)2 Kings 20:2 Multilingual Bible 2 Rois 20:2 French 2 Reyes 20:2 Biblia Paralela 列 王 紀 下 20:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |