New American Standard Bible (©1995) Remember me, O my God, for good, according to all that I have done for this people.King James Bible Think upon me, my God, for good, according to all that I have done for this people. American King James Version Think on me, my God, for good, according to all that I have done for this people. American Standard Version Remember unto me, O my God, for good, all that I have done for this people. Douay-Rheims Bible Remember me, O my God, for good according to all that I have done for this people. Darby Bible Translation Remember for me, my God, for good, all that I have done for this people. English Revised Version Remember unto me, O my God, for good, all that I have done for this people. Webster's Bible Translation Think upon me, my God, for good, according to all that I have done for this people. World English Bible Remember to me, my God, for good, all that I have done for this people. Young's Literal Translation Remember for me, O my God, for good, all that I have done for this people. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata memento mei Deus meus in bonum secundum omnia quae feci populo huic Nehemías 5:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Acuérdate de mí, Dios mío, para bien, conforme a todo lo que he hecho por este pueblo. Nehemías 5:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Acuérdate de mí, Dios mío, para bien, conforme a todo lo que he hecho por este pueblo. Nehemías 5:19 Spanish: Reina Valera (1909) Acuérdate de mí para bien, Dios mío, y de todo lo que hice á este pueblo. Nehemías 5:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Acuérdate de mí para bien, Dios mío, y de todo lo que hice a este pueblo. Nehemías 5:19 Spanish: Modern ¡Acuérdate de mí para bien, oh Dios mío, de todo lo que he hecho por este pueblo! Néhémie 5:19 French: Louis Segond (1910) Souviens-toi favorablement de moi, ô mon Dieu, à cause de tout ce que j'ai fait pour ce peuple! Néhémie 5:19 French: Darby Souviens-toi en bien pour moi, ô mon Dieu, de tout ce que j'ai fait pour ce peuple! Néhémie 5:19 French: Martin (1744) Ô mon Dieu! souviens-toi de moi en bien, [selon] tout ce que j'ai fait pour ce peuple. Néhémie 5:19 French: Ostervald (1744) O mon Dieu! souviens-toi de moi, pour me faire du bien, selon tout ce que j'ai fait pour ce peuple! Nehemia 5:19 German: Luther (1912) Gedenke mir, mein Gott, zum Besten alles, was ich diesem Volk getan habe! Nehemia 5:19 German: Luther (1545) Gedenke mir, mein Gott, zum besten alles, das ich diesem Volk getan habe! Nehemia 5:19 German: Elberfelder (1871) Gedenke mir, mein Gott, zum Guten, alles, was ich für dieses Volk getan habe! 尼 希 米 記 5:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 的 神 啊 , 求 你 記 念 我 為 這 百 姓 所 行 的 一 切 事 , 施 恩 與 我 。 尼 希 米 記 5:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 的 神 啊 , 求 你 记 念 我 为 这 百 姓 所 行 的 一 切 事 , 施 恩 与 我 。 尼 希 米 記 5:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) “我的 神啊,求你记念我,记念我为这人民所作的一切事,施恩给我。” 尼 希 米 記 5:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) “我的 神啊,求你記念我,記念我為這人民所作的一切事,施恩給我。” Think upon me my God for good according to all that I have done for this people Think zakar (zaw-kar') to mark (so as to be recognized), i.e. to remember; by implication, to mention upon me my God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. for good towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun according to all that I have done `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application for this people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.Nehemiah 5:19 Multilingual Bible Néhémie 5:19 French Nehemías 5:19 Biblia Paralela 尼 希 米 記 5:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |