New American Standard Bible (©1995) Then I was very angry when I had heard their outcry and these words.King James Bible And I was very angry when I heard their cry and these words. American King James Version And I was very angry when I heard their cry and these words. American Standard Version And I was very angry when I heard their cry and these words. Douay-Rheims Bible And I was exceedingly angry when I heard their cry according to these words. Darby Bible Translation And I was very angry when I heard their cry and these words. English Revised Version And I was very angry when I heard their cry and these words. Webster's Bible Translation And I was very angry when I heard their cry and these words. World English Bible I was very angry when I heard their cry and these words. Young's Literal Translation And it is very displeasing to me when I have heard their cry and these words, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et iratus sum nimis cum audissem clamorem eorum secundum verba haec Nehemías 5:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces me enojé en gran manera cuando oí su clamor y estas palabras. Nehemías 5:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces me enojé en gran manera cuando oí su clamor y estas palabras. Nehemías 5:6 Spanish: Reina Valera (1909) Y enojéme en gran manera cuando oí su clamor y estas palabras. Nehemías 5:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y me enojé en gran manera cuando oí su clamor y estas palabras. Nehemías 5:6 Spanish: Modern Yo me enojé muchísimo cuando escuché su clamor y estas palabras. Néhémie 5:6 French: Louis Segond (1910) Je fus très irrité lorsque j'entendis leurs plaintes et ces paroles-là. Néhémie 5:6 French: Darby Et je fus très-irrité lorsque j'entendis leur cri et ces paroles. Néhémie 5:6 French: Martin (1744) Or je fus fort en colère quand j'eus entendu leur cri et ces paroles-là. Néhémie 5:6 French: Ostervald (1744) Quand j'entendis leur cri et ces paroles-là, je fus fort irrité. Nehemia 5:6 German: Luther (1912) Da ich aber ihr Schreien und solche Worte hörte, ward ich sehr zornig. Nehemia 5:6 German: Luther (1545) Da ich aber ihr Schreien und solche Worte hörete, ward ich sehr zornig. Nehemia 5:6 German: Elberfelder (1871) Und als ich ihr Geschrei und diese Worte hörte, wurde ich sehr zornig. 尼 希 米 記 5:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 聽 見 他 們 呼 號 說 這 些 話 , 便 甚 發 怒 。 尼 希 米 記 5:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 听 见 他 们 呼 号 说 这 些 话 , 便 甚 发 怒 。 尼 希 米 記 5:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 尼希米怒斥官长与领袖我听见他们的哀叫和所讲的这些事,就十分忿怒。 尼 希 米 記 5:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 尼希米怒斥官長與領袖我聽見他們的哀叫和所講的這些事,就十分忿怒。 And I was very angry when I heard their cry and these words And I was very m`od (meh-ode') vehemence, i.e. (with or without preposition) vehemently; by implication, wholly, speedily, etc. angry charah (khaw-raw') to glow or grow warm; figuratively (usually) to blaze up, of anger, zeal, jealousy when I heard shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) their cry za`aq (zah'-ak) a shriek or outcry -- cry(-ing). and these words dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a causeNehemiah 5:6 Multilingual Bible Néhémie 5:6 French Nehemías 5:6 Biblia Paralela 尼 希 米 記 5:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |