Judges 19:8

Afternoon
Ate
Comfort
Damsel's
Declines
Declineth
Depart
Early
Eat
Heart
Lady's
Meal
Morning
Please
Refresh
Rose
Servant
Strength
Strengthen
Sustain
Tarried
Tarry
Together
Wait
Young

Afternoon
Ate
Comfort
Damsel's
Declines
Declineth
Depart
Early
Eat
Fifth
Girl's
Got
Heart
Lady's
Meal
Middle
Morning
Please
Refresh
Riseth
Rose
Servant
Stay
Strength
Strengthen
Support
Sustain
Tarried
Tarry
Till
Turning
Wait

Afternoon
Ate
Comfort
Damsel's
Declines
Declineth
Depart
Early
Eat
Fifth
Girl's
Got
Heart
Lady's
Meal
Middle
Morning
Please
Refresh
Riseth
Rose
Servant
Stay
Strength
Strengthen
Support
Sustain
Tarried
Tarry
Till
Turning
Wait
<< Judges 19:8 >>
New American Standard Bible (©1995)
On the fifth day he arose to go early in the morning, and the girl's father said, "Please sustain yourself, and wait until afternoon"; so both of them ate.

King James Bible
And he arose early in the morning on the fifth day to depart; and the damsel's father said, Comfort thine heart, I pray thee. And they tarried until afternoon, and they did eat both of them.

American King James Version
And he arose early in the morning on the fifth day to depart; and the damsel's father said, Comfort your heart, I pray you. And they tarried until afternoon, and they did eat both of them.

American Standard Version
And he arose early in the morning on the fifth day to depart; and the damsel's father said, Strengthen thy heart, I pray thee, and tarry ye until the day declineth; and they did eat, both of them.

Douay-Rheims Bible
But when morning was come, the Levite prepared to go on his journey. And his father in law said to him again: I beseech thee to take a little meat, and strengthening thyself, till the day be farther advanced, afterwards thou mayest depart. And they ate together.

Darby Bible Translation
And on the fifth day he arose early in the morning to depart; and the girl's father said, "Strengthen your heart, and tarry until the day declines." So they ate, both of them.

English Revised Version
And he arose early in the morning on the fifth day to depart; and the damsel's father said, Comfort thine heart, I pray thee, and tarry ye until the day declineth; and they did eat, both of them.

Webster's Bible Translation
And he arose early in the morning on the fifth day to depart: and the damsel's father said, Comfort thy heart, I pray thee. And they tarried until afternoon, and they ate both of them.

World English Bible
He arose early in the morning on the fifth day to depart; and the young lady's father said, "Please strengthen your heart and stay until the day declines;" and they both ate.

Young's Literal Translation
And he riseth early in the morning, on the fifth day, to go, and the father of the young woman saith, 'Support, I pray thee, thy heart;' and they have tarried till the turning of the day, and they eat, both of them.

שופטים 19:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיַּשְׁכֵּ֨ם בַּבֹּ֜קֶר בַּיֹּ֣ום הַחֲמִישִׁי֮ לָלֶכֶת֒ וַיֹּ֣אמֶר ׀ אֲבִ֣י הַֽנַּעֲרָ֗ה סְעָד־נָא֙ לְבָ֣בְךָ֔ וְהִֽתְמַהְמְה֖וּ עַד־נְטֹ֣ות הַיֹּ֑ום וַיֹּאכְל֖וּ שְׁנֵיהֶֽם׃

שופטים 19:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וישכם בבקר ביום החמישי ללכת ויאמר ׀ אבי הנערה סעד־נא לבבך והתמהמהו עד־נטות היום ויאכלו שניהם׃

שופטים 19:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיַּשְׁכֵּם בַּבֹּקֶר בַּיֹּום הַחֲמִישִׁי לָלֶכֶת וַיֹּאמֶר ׀ אֲבִי הַנַּעֲרָה סְעָד־נָא לְבָבְךָ וְהִתְמַהְמְהוּ עַד־נְטֹות הַיֹּום וַיֹּאכְלוּ שְׁנֵיהֶם׃

שופטים 19:8 Hebrew Bible
וישכם בבקר ביום החמישי ללכת ויאמר אבי הנערה סעד נא לבבך והתמהמהו עד נטות היום ויאכלו שניהם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
mane facto parabat Levites iter cui rursum socer oro te inquit ut paululum cibi capias et adsumptis viribus donec increscat dies postea proficiscaris comederunt ergo simul

Jueces 19:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y al quinto día se levantó muy de mañana para irse, y el padre de la joven dijo: Aliméntate, te ruego, y espera hasta la tarde; y los dos comieron.

Jueces 19:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y al quinto día se levantó muy de mañana para irse, y el padre de la joven dijo: "Aliméntate, te ruego, y espera hasta la tarde;" y los dos comieron.

Jueces 19:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Y al quinto día levantándose de mañana para irse, díjole el padre de la moza: Conforta ahora tu corazón. Y habiendo comido ambos á dos, detuviéronse hasta que ya declinaba el día.

Jueces 19:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y al quinto día levantándose de mañana para irse, le dijo el padre de la joven: Conforta ahora tu corazón. Y habiendo comido ambos juntos, se detuvieron hasta que ya declinaba el día.

Jueces 19:8 Spanish: Modern
Al quinto día, se levantó muy de mañana para irse, y el padre de la joven le dijo: --Por favor, fortalécete; y esperad hasta que decline el día. Y comieron los dos.

Juges 19:8 French: Louis Segond (1910)
Le cinquième jour, il se leva de bon matin pour partir. Alors le père de la jeune femme dit: Fortifie ton coeur, je te prie; et restez jusqu'au déclin du jour. Et ils mangèrent eux deux.

Juges 19:8 French: Darby
Et le cinquième jour, il se leva de bonne heure le matin pour s'en aller; mais le père de la jeune femme dit: Je te prie, fortifie ton coeur. Et ils s'attardèrent jusqu'à ce que le jour baissa, et ils mangèrent eux deux.

Juges 19:8 French: Martin (1744)
Et au cinquième jour il se leva de bon matin pour s'en aller, et le père de la jeune femme dit : Je te prie, fortifie ton cœur; et ils tardèrent tant, que le jour baissa pendant qu'ils mangeaient eux deux [ensemble].

Juges 19:8 French: Ostervald (1744)
Et au cinquième jour il se leva de bon matin pour s'en aller, et le père de la jeune femme lui dit: Je te prie, fortifie ton cœur. Or ils tardèrent jusqu'au déclin du jour, pendant qu'ils mangeaient tous deux.

Richter 19:8 German: Luther (1912)
Des Morgens am fünften Tage machte er sich früh auf und wollte ziehen. Da sprach der Dirne Vater: Labe doch dein Herz und laß uns verziehen, bis sich der Tag neigt. Und aßen also die beiden miteinander.

Richter 19:8 German: Luther (1545)

Richter 19:8 German: Elberfelder (1871)
Und am fünften Tage machte er sich des Morgens früh auf, um fortzugehen; da sprach der Vater des jungen Weibes: Stärke doch dein Herz und verziehet, bis der Tag sich neigt! Und so aßen sie beide miteinander.

士 師 記 19:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
到 第 五 天 , 他 清 早 起 來 要 走 , 女 子 的 父 親 說 : 請 你 吃 點 飯 , 加 添 心 力 , 等 到 日 頭 偏 西 再 走 。 於 是 二 人 一 同 吃 飯 。

士 師 記 19:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
到 第 五 天 , 他 清 早 起 来 要 走 , 女 子 的 父 亲 说 : 请 你 吃 点 饭 , 加 添 心 力 , 等 到 日 头 偏 西 再 走 。 於 是 二 人 一 同 吃 饭 。

士 師 記 19:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
到了第五天,他清早起来要走;那女子的父亲说:“请吃点饼增添心力,等到日头西斜再走吧。”于是他们耽延,直到日头西斜;二人一同吃饭。

士 師 記 19:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
到了第五天,他清早起來要走;那女子的父親說:“請吃點餅增添心力,等到日頭西斜再走吧。”於是他們耽延,直到日頭西斜;二人一同吃飯。
And he arose early in the morning on the fifth day to depart and the damsel's father said Comfort thine heart I pray thee And they tarried until afternoon __ and they did eat both of them


And he arose early
shakam  (shaw-kam')
to load up (on the back of man or beast), i.e. to start early in the morning -- (arise, be up, get (oneself) up, rise up) early (betimes), morning.
in the morning
boqer  (bo'-ker)
dawn (as the break of day); generally, morning -- (+) day, early, morning, morrow.
on the fifth
chamiyshiy  (kham-ee-shee')
fifth; also a fifth -- fifth (part).
day
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
to depart
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
and the damsel's
na`arah  (nah-ar-aw')
a girl (from infancy to adolescence) -- damsel, maid(-en), young (woman).
father
'ab  (awb)
father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Comfort
ca`ad  (saw-ad')
to suport (mostly figurative) -- comfort, establish, hold up, refresh self, strengthen, be upholden.
thine heart
lebab  (lay-bawb')
the heart (as the most interior organ)
I pray thee And they tarried
mahahh  (maw-hah')
to question or hesitate, i.e. (by implication) to be reluctant -- delay, linger, stay selves, tarry.
until afternoon
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
natah  (naw-taw')
to stretch or spread out; by implication, to bend away (including moral deflection); used in a great variety of application (out), stretch (forth, out), take (aside), turn (aside, away), wrest, cause to yield.
and they did eat
'akal  (aw-kal')
to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite.
both
shnayim  (shen-ah'-yim)
two; also (as ordinal) twofold -- both, couple, double, second, twain, + twelfth, + twelve, + twenty (sixscore) thousand, twice, two.
of them

Judges 19:8 Multilingual Bible

Juges 19:8 French

Jueces 19:8 Biblia Paralela

士 師 記 19:8 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Afternoon
Ate
Comfort
Damsel's
Declines
Declineth
Depart
Early
Eat
Heart
Lady's
Meal
Morning
Please
Refresh
Rose
Servant
Strength
Strengthen
Sustain
Tarried
Tarry
Together
Wait
Young

Afternoon
Ate
Comfort
Damsel's
Declines
Declineth
Depart
Early
Eat
Fifth
Girl's
Got
Heart
Lady's
Meal
Middle
Morning
Please
Refresh
Riseth
Rose
Servant
Stay
Strength
Strengthen
Support
Sustain
Tarried
Tarry
Till
Turning
Wait

Afternoon
Ate
Comfort
Damsel's
Declines
Declineth
Depart
Early
Eat
Fifth
Girl's
Got
Heart
Lady's
Meal
Middle
Morning
Please
Refresh
Riseth
Rose
Servant
Stay
Strength
Strengthen
Support
Sustain
Tarried
Tarry
Till
Turning
Wait