New American Standard Bible (©1995) Then the king said to the man of God, "Come home with me and refresh yourself, and I will give you a reward."King James Bible And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward. American King James Version And the king said to the man of God, Come home with me, and refresh yourself, and I will give you a reward. American Standard Version And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward. Douay-Rheims Bible And the king said to the man of God: Come home with me to dine, and I will make thee presents. Darby Bible Translation And the king said to the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a present. English Revised Version And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward. Webster's Bible Translation And the king said to the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward. World English Bible The king said to the man of God, "Come home with me, and refresh yourself, and I will give you a reward." Young's Literal Translation And the king speaketh unto the man of God, 'Come in with me to the house, and refresh thyself, and I give to thee a gift.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata locutus est autem rex ad virum Dei veni mecum domum ut prandeas et dabo tibi munera 1 Reyes 13:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces el rey dijo al hombre de Dios: Ven conmigo a casa y refréscate, y te daré una recompensa. 1 Reyes 13:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces el rey dijo al hombre de Dios: "Ven conmigo a casa y refréscate, y te daré una recompensa." 1 Reyes 13:7 Spanish: Reina Valera (1909) Y el rey dijo al varón de Dios: Ven conmigo á casa, y comerás, y yo te daré un presente. 1 Reyes 13:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el rey dijo al varón de Dios: Ven conmigo a casa, y comerás, y yo te daré un don. 1 Reyes 13:7 Spanish: Modern Entonces el rey dijo al hombre de Dios: --Ven conmigo a casa y come, y yo te daré un presente. 1 Rois 13:7 French: Louis Segond (1910) Le roi dit à l'homme de Dieu: Entre avec moi dans la maison, tu prendras quelque nourriture, et je te donnerai un présent. 1 Rois 13:7 French: Darby Et le roi dit à l'homme de Dieu: Viens avec moi à la maison, et rafraîchis-toi, et je te donnerai un présent. 1 Rois 13:7 French: Martin (1744) Alors le Roi dit à l'homme de Dieu : Entre avec moi dans la maison, et y dîne, et je te ferai un présent. 1 Rois 13:7 French: Ostervald (1744) Puis le roi dit à l'homme de Dieu: Entre avec moi dans la maison, et te restaure; et je te ferai un présent. 1 Koenige 13:7 German: Luther (1912) Und der König redete mit dem Mann Gottes: Komm mit mir heim und labe dich, ich will dir ein Geschenk geben. 1 Koenige 13:7 German: Luther (1545) Und der König redete mit dem Mann Gottes: Komm mit mir heim und labe dich; ich will dir ein Geschenk geben. 1 Koenige 13:7 German: Elberfelder (1871) Und der König redete zu dem Manne Gottes: Komm mit mir ins Haus und stärke dich, und ich will dir ein Geschenk geben. 列 王 紀 上 13:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 王 對 神 人 說 : 請 你 同 我 回 去 吃 飯 , 加 添 心 力 , 我 也 必 給 你 賞 賜 。 列 王 紀 上 13:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 王 对 神 人 说 : 请 你 同 我 回 去 吃 饭 , 加 添 心 力 , 我 也 必 给 你 赏 赐 。 列 王 紀 上 13:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 王对神人说:“请与我一起回王宫去,吃点东西,加添心力,我还要赐给你一份礼物。” 列 王 紀 上 13:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 王對神人說:“請與我一起回王宮去,吃點東西,加添心力,我還要賜給你一份禮物。” And the king said unto the man of God Come home with me and refresh thyself and I will give thee a reward And the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. said dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue unto the man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) of God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. Come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) home bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) with me and refresh ca`ad (saw-ad') to suport (mostly figurative) -- comfort, establish, hold up, refresh self, strengthen, be upholden. thyself and I will give nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) thee a reward mattath (mat-tawth') a present -- gift.1 Kings 13:7 Multilingual Bible 1 Rois 13:7 French 1 Reyes 13:7 Biblia Paralela 列 王 紀 上 13:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |