New American Standard Bible (©1995) "Take ten loaves with you, some cakes and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy."King James Bible And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall become of the child. American King James Version And take with you ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell you what shall become of the child. American Standard Version And take with thee ten loaves, and cakes, and a cruse of honey, and go to him: he will tell thee what shall become of the child. Douay-Rheims Bible Take also with thee ten leaves, and cracknels, and a pot of honey, and go to him: for he will tell thee what shall become of this child. Darby Bible Translation And take with thee ten loaves, and cakes, and a cruse of honey, and go to him: he will tell thee what shall become of the lad. English Revised Version And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall become of the child. Webster's Bible Translation And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he will tell thee what shall become of the child. World English Bible Take with you ten loaves, and cakes, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will become of the child." Young's Literal Translation and thou hast taken in thy hand ten loaves, and crumbs, and a bottle of honey, and hast gone in unto him; he doth declare to thee what becometh of the youth.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tolle quoque in manu tua decem panes et crustula et vas mellis et vade ad illum ipse indicabit tibi quid eventurum sit huic puero 1 Reyes 14:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Toma en tus manos diez panes, tortas y un jarro de miel, y ve a él. El te dirá lo que le ha de suceder al niño. 1 Reyes 14:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Toma en tus manos diez panes, tortas y un jarro de miel, y ve a él. El te dirá lo que le ha de suceder al niño." 1 Reyes 14:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y toma en tu mano diez panes, y turrones, y una botija de miel, y ve á él; que te declare lo que ha de ser de este mozo. 1 Reyes 14:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y toma en tu mano diez panes, y turrones, y una vasija de miel, y ve a él; para que te declare lo que ha de ser de este niño. 1 Reyes 14:3 Spanish: Modern Toma contigo diez panes, galletas y un frasco de miel, y ve a él; él te dirá lo que ha de suceder al niño. 1 Rois 14:3 French: Louis Segond (1910) Prends avec toi dix pains, des gâteaux et un vase de miel, et entre chez lui; il te dira ce qui arrivera à l'enfant. 1 Rois 14:3 French: Darby Et tu prendras avec toi dix pains, et des gâteaux, et une cruche de miel, et tu iras vers lui; il te dira ce qui arrivera à l'enfant. 1 Rois 14:3 French: Martin (1744) Et prends en ta main dix pains, et des gâteaux, et un vase plein de miel, et entre chez lui; il te déclarera ce qui doit arriver à ce jeune garçon. 1 Rois 14:3 French: Ostervald (1744) Et prends en ta main dix pains, des gâteaux, et un vase de miel, et entre chez lui; il te déclarera ce qui doit arriver à l'enfant. 1 Koenige 14:3 German: Luther (1912) Und nimm mit dir zehn Brote und Kuchen und einen Krug mit Honig und komm zu ihm, daß er dir sage, wie es dem Knaben gehen wird. 1 Koenige 14:3 German: Luther (1545) Und nimm mit dir zehn Brote und Kuchen und einen Krug mit Honig; und komm zu ihm, daß er dir sage, wie es dem Knaben gehen wird. 1 Koenige 14:3 German: Elberfelder (1871) Und nimm mit dir zehn Brote und Backwerk und einen Krug Honig und gehe zu ihm; er wird dir kundtun, was dem Knaben geschehen wird. 列 王 紀 上 14:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 現 在 你 要 帶 十 個 餅 , 與 幾 個 薄 餅 , 和 一 瓶 蜜 去 見 他 , 他 必 告 訴 你 兒 子 將 要 怎 樣 。 列 王 紀 上 14:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 现 在 你 要 带 十 个 饼 , 与 几 个 薄 饼 , 和 一 瓶 蜜 去 见 他 , 他 必 告 诉 你 儿 子 将 要 怎 样 。 列 王 紀 上 14:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你要带十个饼,一些饼干和一瓶蜜去见他,他会告诉你孩子将要怎样。” 列 王 紀 上 14:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你要帶十個餅,一些餅乾和一瓶蜜去見他,他會告訴你孩子將要怎樣。” And take with thee ten loaves and cracknels and a cruse of honey and go to him he shall tell thee what shall become of the child And take laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) with thee yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), ten `eser (eh'ser) ten (as an accumulation to the extent of the digits) -- ten, (fif-, seven-)teen. loaves lechem (lekh'-em) food (for man or beast), especially bread, or grain (for making it) -- (shew-)bread, eat, food, fruit, loaf, meat, victuals. and cracknels niqqud (nik-kood') a crumb (as broken to spots); also a biscuit (as pricked) -- cracknel, mouldy. and a cruse baqbuk (bak-book') a bottle (from the gurgling in emptying) -- bottle, cruse. of honey dbash (deb-ash') honey (from its stickiness); by analogy, syrup -- honey(-comb). and go bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) to him he shall tell nagad (naw-gad') to front, i.e. stand boldly out opposite; by implication (causatively), to manifest; figuratively, to announce (always by word of mouth to one present); specifically, to expose, predict, explain, praise thee what shall become of the child na`ar (nah'-ar) babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man).1 Kings 14:3 Multilingual Bible 1 Rois 14:3 French 1 Reyes 14:3 Biblia Paralela 列 王 紀 上 14:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |