New American Standard Bible (©1995) The young men of the rulers of the provinces went out first; and Ben-hadad sent out and they told him, saying, "Men have come out from Samaria."King James Bible And the young men of the princes of the provinces went out first; and Benhadad sent out, and they told him, saying, There are men come out of Samaria. American King James Version And the young men of the princes of the provinces went out first; and Benhadad sent out, and they told him, saying, There are men come out of Samaria. American Standard Version And the young men of the princes of the provinces went out first; and Ben-hadad sent out, and they told him, saying, There are men come out from Samaria. Douay-Rheims Bible And the servants of the princes of the provinces went out first. And Benadad sent. And they told him, saying: There are men come out of Samaria. Darby Bible Translation And the servants of the princes of the provinces went out first; and Ben-Hadad sent out, and they told him saying, There are men come out of Samaria. English Revised Version And the young men of the princes of the provinces went out first; and Ben-hadad sent out, and they told him, saying, There are men come out from Samaria. Webster's Bible Translation And the young men of the princes of the provinces went out first; and Ben-hadad sent out, and they told him, saying, There are men come out of Samaria. World English Bible The young men of the princes of the provinces went out first; and Ben Hadad sent out, and they told him, saying, "Men are coming out from Samaria." Young's Literal Translation And the young men of the heads of the provinces go out at the first, and Ben-Hadad sendeth, and they declare to him, saying, 'Men have come out of Samaria.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata egressi sunt autem pueri principum provinciarum in prima fronte misit itaque Benadad qui nuntiaverunt ei dicentes viri egressi sunt de Samaria 1 Reyes 20:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los jóvenes de los jefes de las provincias salieron primero; y envió Ben-adad mensajeros que le avisaron, diciendo: Han salido hombres de Samaria. 1 Reyes 20:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los jóvenes de los jefes de las provincias salieron primero; y envió Ben Adad mensajeros que le avisaron, diciendo: "Han salido hombres de Samaria." 1 Reyes 20:17 Spanish: Reina Valera (1909) Y los criados de los príncipes de las provincias salieron los primeros. Y había Ben-adad enviado quien le dió aviso, diciendo: Han salido hombres de Samaria. 1 Reyes 20:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y los criados de los príncipes de las provincias salieron los primeros. Y Ben-adad había enviado quien le dio aviso, diciendo: Varones han salido de Samaria. 1 Reyes 20:17 Spanish: Modern Los jóvenes de los jefes de las provincias salieron primero. Ben-hadad había enviado a algunos, quienes le informaron diciendo: --Unos hombres han salido de Samaria. 1 Rois 20:17 French: Louis Segond (1910) Les serviteurs des chefs des provinces sortirent les premiers. Ben-Hadad s'informa, et on lui fit ce rapport: Des hommes sont sortis de Samarie. 1 Rois 20:17 French: Darby Et les serviteurs des chefs des provinces sortirent les premiers. Et Ben-Hadad envoya, et on lui rapporta, disant: Des hommes sont sortis de Samarie. 1 Rois 20:17 French: Martin (1744) Les valets donc des Gouverneurs des Provinces sortirent les premiers, et Ben-hadad envoya quelques-uns qui le lui rapportèrent, en disant : Il est sorti des gens de Samarie. 1 Rois 20:17 French: Ostervald (1744) Les valets des gouverneurs des provinces sortirent les premiers; et Ben-Hadad envoya quelques personnes qui lui firent ce rapport: Il est sorti des gens de Samarie. 1 Koenige 20:17 German: Luther (1912) Und die Leute der Landvögte zogen am ersten aus. Benhadad aber sandte aus, und die sagten ihm an und sprachen: Es ziehen Männer aus Samaria. 1 Koenige 20:17 German: Luther (1545) Und die Knaben der Landvögte zogen am ersten aus. Benhadad aber sandte aus, und die sagten ihm an und sprachen: Es ziehen Männer aus Samaria. 1 Koenige 20:17 German: Elberfelder (1871) Und die Knaben der Obersten der Landschaften zogen zuerst aus. Und Ben-Hadad sandte hin, und man berichtete ihm und sprach: Es sind Männer aus Samaria gezogen. 列 王 紀 上 20:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 跟 從 省 長 的 少 年 人 先 出 城 ; 便 哈 達 差 遣 人 去 探 望 , 他 們 回 報 說 : 有 人 從 撒 瑪 利 亞 出 來 了 。 列 王 紀 上 20:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 跟 从 省 长 的 少 年 人 先 出 城 ; 便 哈 达 差 遣 人 去 探 望 , 他 们 回 报 说 : 有 人 从 撒 玛 利 亚 出 来 了 。 列 王 紀 上 20:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 跟从各省省长的年轻人首先出发。便.哈达派人去察看,他们回报他说:“有人从撒玛利亚出来了。” 列 王 紀 上 20:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 跟從各省省長的年輕人首先出發。便.哈達派人去察看,他們回報他說:“有人從撒瑪利亞出來了。” And the young men of the princes of the provinces went out first and Benhadad sent out and they told him saying There are men come out of Samaria And the young men na`ar (nah'-ar) babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man). of the princes sar (sar) a head person (of any rank or class) -- captain (that had rule), chief (captain), general, governor, keeper, lord, (-task-)master, prince(-ipal), ruler, steward. of the provinces mdiynah (med-ee-naw') a judgeship, i.e. jurisdiction; by implication, a district (as ruled by a judge); generally, a region -- (every) province. went out yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. first ri'shown (ree-shone') first, in place, time or rank (as adjective or noun) -- ancestor, (that were) before(-time), beginning, eldest, first, fore(-father) (-most), former (thing), of old time, past. and Benhadad Ben-Hadad (ben-had-ad') son of Hadad; Ben-Hadad, the name of several Syrian kings -- Ben-hadad. sent out shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) and they told nagad (naw-gad') to front, i.e. stand boldly out opposite; by implication (causatively), to manifest; figuratively, to announce (always by word of mouth to one present); specifically, to expose, predict, explain, praise him saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) There are men 'enowsh (en-oshe') a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word. come out yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. of Samaria Shomrown (sho-mer-one') watch-station; Shomeron, a place in Palestine -- Samaria.1 Kings 20:17 Multilingual Bible 1 Rois 20:17 French 1 Reyes 20:17 Biblia Paralela 列 王 紀 上 20:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |