New American Standard Bible (©1995) David sent out spies, and he knew that Saul was definitely coming.King James Bible David therefore sent out spies, and understood that Saul was come in very deed. American King James Version David therefore sent out spies, and understood that Saul was come in very deed. American Standard Version David therefore sent out spies, and understood that Saul was come of a certainty. Douay-Rheims Bible He sent spies, and learned that he was most certainly come thither. Darby Bible Translation David sent out spies, and learned that Saul was certainly come. English Revised Version David therefore sent out spies, and understood that Saul was come of a certainty. Webster's Bible Translation David therefore sent out spies, and understood that Saul had come in very deed. World English Bible David therefore sent out spies, and understood that Saul had certainly come. Young's Literal Translation and David sendeth spies, and knoweth that Saul hath come unto Nachon, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata misit exploratores et didicit quod venisset certissime 1 Samuel 26:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) David envió espías, y supo que Saúl en verdad se acercaba. 1 Samuel 26:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) David envió espías, y supo que Saúl en verdad se acercaba. 1 Samuel 26:4 Spanish: Reina Valera (1909) David por tanto envió espías, y entendió por cierto que Saúl había venido. 1 Samuel 26:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) David, por tanto envió espías, y entendió por cierto que Saúl venía. 1 Samuel 26:4 Spanish: Modern Luego David envió espías y supo con certeza que Saúl había venido. 1 Samuel 26:4 French: Louis Segond (1910) il envoya des espions, et apprit avec certitude que Saül était arrivé. 1 Samuel 26:4 French: Darby Et David envoya des espions, et il sut très-certainement que Saül était venu. 1 Samuel 26:4 French: Martin (1744) Et il envoya des espions par lesquels il sut très-certainement que [Saül] était venu. 1 Samuel 26:4 French: Ostervald (1744) Il envoya donc des espions, et s'assura que Saül était arrivé. 1 Samuel 26:4 German: Luther (1912) sandte er Kundschafter aus und erfuhr, daß Saul gewiß gekommen wäre. 1 Samuel 26:4 German: Luther (1545) sandte er Kundschafter aus und erfuhr, daß Saul gewißlich kommen wäre. 1 Samuel 26:4 German: Elberfelder (1871) da sandte David Kundschafter aus, und er erfuhr mit Gewißheit, daß Saul gekommen war. 撒 母 耳 記 上 26:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 就 打 發 人 去 探 聽 , 便 知 道 掃 羅 果 然 來 到 。 撒 母 耳 記 上 26:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 就 打 发 人 去 探 听 , 便 知 道 扫 罗 果 然 来 到 。 撒 母 耳 記 上 26:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 就派出探子,知道扫罗已经到了纳康。 撒 母 耳 記 上 26:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 就派出探子,知道掃羅已經到了納康。 David therefore sent out spies and understood that Saul was come in very deed David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. therefore sent out shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) spies ragal (raw-gal') to walk along; but only in specifically, applications, to reconnoiter, to be a tale-bearer (i.e. slander) and understood yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially that Saul Sha'uwl (shaw-ool') asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul. was come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) in very deed kuwn (koon) to be erect (i.e. stand perpendicular); hence (causatively) to set up, in a great variety of applications1 Samuel 26:4 Multilingual Bible 1 Samuel 26:4 French 1 Samuel 26:4 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 26:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |