
<< 1 Samuel 30:26 >>
 |
And when David came to Ziklag he sent of the spoil unto the elders of Judah even to his friends saying Behold a present for you of the spoil of the enemies of the LORD And when David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. came bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) to Ziklag Tsiqlag (tsik-lag') Tsiklag or Tsikelag, a place in Palestine -- Ziklag. he sent shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) of the spoil shalal (shaw-lawl') booty -- prey, spoil. unto the elders zaqen (zaw-kane') old -- aged, ancient (man), elder(-est), old (man, men and...women), senator. of Judah Yhuwdah (yeh-hoo-daw') celebrated; Jehudah (or Judah), the name of five Israelites; also of the tribe descended from the first, and of its territory -- Judah. even to his friends rea` (ray'-ah) an associate (more or less close) -- brother, companion, fellow, friend, husband, lover, neighbour, (an-)other. saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Behold a present Brakah (ber-aw-kaw') benediction; by implication prosperity -- blessing, liberal, pool, present. for you of the spoil shalal (shaw-lawl') booty -- prey, spoil. of the enemies 'oyeb (o-yabe') hating; an adversary -- enemy, foe. of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
 New American Standard Bible (©1995) Now when David came to Ziklag, he sent some of the spoil to the elders of Judah, to his friends, saying, "Behold, a gift for you from the spoil of the enemies of the LORD:King James Bible And when David came to Ziklag, he sent of the spoil unto the elders of Judah, even to his friends, saying, Behold a present for you of the spoil of the enemies of the LORD; American King James Version And when David came to Ziklag, he sent of the spoil to the elders of Judah, even to his friends, saying, Behold a present for you of the spoil of the enemies of the LORD; American Standard Version And when David came to Ziklag, he sent of the spoil unto the elders of Judah, even to his friends, saying, Behold, a present for you of the spoil of the enemies of Jehovah: Douay-Rheims Bible Then David came to Siceleg, and sent presents of the prey to the ancients of Juda his neighbours, saying: Receive a blessing of the prey of the enemies of the Lord. Darby Bible Translation And David came to Ziklag, and he sent of the spoil to the elders of Judah, to his friends, saying, Behold a present for you of the spoil of the enemies of Jehovah: English Revised Version And when David came to Ziklag, he sent of the spoil unto the elders of Judah, even to his friends, saying, Behold a present for you of the spoil of the enemies of the LORD; Webster's Bible Translation And when David came to Ziklag, he sent of the spoil to the elders of Judah, even to his friends, saying, Behold a present for you, of the spoil of the enemies of the LORD; World English Bible When David came to Ziklag, he sent of the spoil to the elders of Judah, even to his friends, saying, "Behold, a present for you of the spoil of the enemies of Yahweh." Young's Literal Translation And David cometh in unto Ziklag, and sendeth of the spoil to the elders of Judah, to his friends, (saying, 'Lo, for you a blessing, of the spoil of the enemies of Jehovah),' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata venit ergo David in Siceleg et misit dona de praeda senioribus Iuda proximis suis dicens accipite benedictionem de praeda hostium Domini 1 Samuel 30:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando llegó David a Siclag, mandó parte del botín a los ancianos de Judá, sus amigos, diciendo: He aquí un presente para vosotros del botín de los enemigos del SEÑOR. 1 Samuel 30:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando llegó David a Siclag, mandó parte del botín a los ancianos de Judá, sus amigos, diciendo: "Aquí está un presente para ustedes del botín de los enemigos del SEÑOR." 1 Samuel 30:26 Spanish: Reina Valera (1909) Y como David llegó á Siclag, envió de la presa á los ancianos de Judá, sus amigos, diciendo: He aquí una bendición para vosotros, de la presa de los enemigos de Jehová. 1 Samuel 30:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y cuando David llegó a Siclag, envió de la presa a los ancianos de Judá, sus amigos, diciendo: He aquí una bendición para vosotros, de la presa de los enemigos del SEÑOR. 1 Samuel 30:26 Spanish: Modern Cuando David llegó a Siclag, envió parte del botín a sus amigos, los ancianos de Judá, diciendo: "He aquí un regalo para vosotros del botín de los enemigos de Jehovah." 1 Samuel 30:26 French: Louis Segond (1910) De retour à Tsiklag, David envoya une partie du butin aux anciens de Juda, à ses amis, en leur adressant ces paroles: Voici pour vous un présent sur le butin des ennemis de l'Eternel! 1 Samuel 30:26 French: Darby Et David revint à Tsiklag, et envoya du butin aux anciens de Juda, à ses amis, disant: Voici un présent pour vous, sur le butin des ennemis de l'Éternel. 1 Samuel 30:26 French: Martin (1744) David donc revint à Tsiklag, et envoya du butin aux Anciens de Juda, [savoir] à ses amis, en disant : Voici, un présent pour vous, du butin des ennemis de l'Eternel. 1 Samuel 30:26 French: Ostervald (1744) David revint donc à Tsiklag, et envoya du butin aux anciens de Juda, à ses amis, en disant: Voici un présent, pour vous, du butin des ennemis de l'Éternel. 1 Samuel 30:26 German: Luther (1912) Und da David gen Ziklag kam, sandte er von der Beute den Ältesten in Juda, seinen Freunden, und sprach: Siehe, da habt ihr den Segen aus der Beute der Feinde des HERRN! 1 Samuel 30:26 German: Luther (1545) Und da David gen Ziklag kam, sandte er des Raubes den Ältesten in Juda, seinen Freunden, und sprach: Siehe, da habt ihr den Segen aus dem Raub der Feinde des HERRN; 1 Samuel 30:26 German: Elberfelder (1871) Und David kam nach Ziklag; und er sandte von der Beute den Ältesten Judas, seinen Freunden, und sprach: Siehe, da habt ihr ein Geschenk (W. einen Segen) von der Beute der Feinde Jehovas: 撒 母 耳 記 上 30:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 大 衛 到 了 洗 革 拉 , 從 掠 物 中 取 些 送 給 他 朋 友 猶 大 的 長 老 , 說 : 這 是 從 耶 和 華 仇 敵 那 裡 奪 來 的 , 送 你 們 為 禮 物 。 撒 母 耳 記 上 30:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 大 卫 到 了 洗 革 拉 , 从 掠 物 中 取 些 送 给 他 朋 友 犹 大 的 长 老 , 说 : 这 是 从 耶 和 华 仇 敌 那 里 夺 来 的 , 送 你 们 为 礼 物 。 撒 母 耳 記 上 30:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 送礼给犹大各城大卫到了洗革拉,就从战利品中取一部分送给他的朋友、犹大的长老,说:“看哪,这是从耶和华的仇敌那里得来的战利品,送给你们作礼物。” 撒 母 耳 記 上 30:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) 送禮給猶大各城大衛到了洗革拉,就從戰利品中取一部分送給他的朋友、猶大的長老,說:“看哪,這是從耶和華的仇敵那裡得來的戰利品,送給你們作禮物。”  Arrived Behold Blessing David Elders Enemies Fighting Friends Gift Goods Judah Lord's Offering Plunder Present Responsible Saying Spoil Ziklag
 Arrived Blessing David Elders Enemies Fighting Friends Gift Goods Judah Lord's Offering Part Plunder Present Responsible Spoil Ziklag
 Arrived Blessing David Elders Enemies Fighting Friends Gift Goods Judah Lord's Offering Part Plunder Present Responsible Spoil Ziklag
1 Samuel 30:26 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |