New American Standard Bible (©1995) And so it was, that when the bearers of the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling.King James Bible And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings. American King James Version And it was so, that when they that bore the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatted calves. American Standard Version And it was so, that, when they that bare the ark of Jehovah had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling. Douay-Rheims Bible And when they that carried the ark of the Lord had gone six paces, he sacrificed an ox and a ram: Darby Bible Translation And it was so, that when they that bore the ark of Jehovah had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatted beast. English Revised Version And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling. Webster's Bible Translation And it was so, that when they that bore the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings. World English Bible It was so, that, when those who bore the ark of Yahweh had gone six paces, he sacrificed an ox and a fattened calf. Young's Literal Translation And it cometh to pass, when those bearing the ark of Jehovah have stepped six steps, that he sacrificeth an ox and a fatling. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cumque transcendissent qui portabant arcam Domini sex passus immolabat bovem et arietem 2 Samuel 6:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y sucedió que cuando los portadores del arca del SEÑOR habían andado seis pasos, él sacrificó un buey y un carnero cebado. 2 Samuel 6:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y cuando los portadores del arca del SEÑOR habían andado seis pasos, David sacrificó un buey y un carnero cebado. 2 Samuel 6:13 Spanish: Reina Valera (1909) Y como los que llevaban el arca de Dios habían andado seis pasos, sacrificaban un buey y un carnero grueso. 2 Samuel 6:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y cuando los que llevaban el arca de Dios habían andado seis pasos, sacrificaban un buey y un carnero grueso. 2 Samuel 6:13 Spanish: Modern Y sucedió que cuando los que llevaban el arca de Dios habían dado seis pasos, David sacrificó un toro y un carnero engordado. 2 Samuel 6:13 French: Louis Segond (1910) Quand ceux qui portaient l'arche de l'Eternel eurent fait six pas, on sacrifia un boeuf et un veau gras. 2 Samuel 6:13 French: Darby Et il arriva que quand ceux qui portaient l'arche de l'Éternel avaient fait six pas, il sacrifiait un taureau et une bête grasse. 2 Samuel 6:13 French: Martin (1744) Et il arriva que quand ceux qui portaient l'Arche de Dieu eurent marche six pas, on sacrifia des taureaux et des béliers gras. 2 Samuel 6:13 French: Ostervald (1744) Et quand ceux qui portaient l'arche de Dieu eurent fait six pas, on sacrifia des taureaux et des béliers gras. 2 Samuel 6:13 German: Luther (1912) Und da sie einhergegangen waren mit der Lade des HERRN sechs Gänge, opferte man einen Ochsen und ein fettes Schaf. {~} 2 Samuel 6:13 German: Luther (1545) Und da sie einhergingen mit der Lade des HERRN sechs Gänge, opferte man einen Ochsen und ein fett Schaf. 2 Samuel 6:13 German: Elberfelder (1871) Und es geschah, wenn die Träger der Lade Jehovas sechs Schritte gegangen waren, so opferte er ein Rind und ein Mastvieh. 撒 母 耳 記 下 6:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 抬 耶 和 華 約 櫃 的 人 走 了 六 步 , 大 衛 就 獻 牛 與 肥 羊 為 祭 。 撒 母 耳 記 下 6:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 抬 耶 和 华 约 柜 的 人 走 了 六 步 , 大 卫 就 献 牛 与 肥 羊 为 祭 。 撒 母 耳 記 下 6:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那些抬耶和华的约柜的人走了六步,大卫就献一头公牛和一只肥畜为祭。 撒 母 耳 記 下 6:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那些抬耶和華的約櫃的人走了六步,大衛就獻一頭公牛和一隻肥畜為祭。 And it was so that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces he sacrificed oxen and fatlings And it was so that when they that bare nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) the ark 'arown (aw-rone') a box -- ark, chest, coffin. of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. had gone tsa`ad (tsaw-ad') to pace, i.e. step regularly; (upward) to mount; (along) to march; (down and causatively) to hurl -- bring, go, march (through), run over. six shesh (shaysh) six (as an overplus (see 7797) beyond five or the fingers of the hand); as ord. sixth -- six(-teen, -teenth), sixth. paces tsa`ad (tsah'-ad) a pace or regular step -- pace, step. he sacrificed zabach (zaw-bakh') to slaughter an animal (usually in sacrifice) -- kill, offer, (do) sacrifice, slay. oxen showr (shore) a bullock (as a traveller) -- bull(-ock), cow, ox and fatlings mriy' (mer-ee') stall-fed; often (as noun) a beeve -- fat (fed) beast (cattle, -ling).2 Samuel 6:13 Multilingual Bible 2 Samuel 6:13 French 2 Samuel 6:13 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 下 6:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |