
<< 2 Samuel 22:37 >>
 |
Thou hast enlarged my steps under me so that my feet did not slip Thou hast enlarged rachab (raw-khab') to broaden (intransitive or transitive, literal or figurative) -- be an en-(make) large(-ing), make room, make (open) wide. my steps tsa`ad (tsah'-ad) a pace or regular step -- pace, step. under me so that my feet qarcol (kar-sole') an ankle (as a protuberance or joint) -- foot. did not slip ma`ad (maw-ad') to waver -- make to shake, slide, slip.
 New American Standard Bible (©1995) "You enlarge my steps under me, And my feet have not slipped.King James Bible Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip. American King James Version You have enlarged my steps under me; so that my feet did not slip. American Standard Version Thou hast enlarged my steps under me; And my feet have not slipped. Douay-Rheims Bible Thou shalt enlarge my steps under me: and my ankles shall not fail. Darby Bible Translation Thou enlargedst my steps under me; And mine ankles did not slip. English Revised Version Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped. Webster's Bible Translation Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet have not slipped. World English Bible You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped. Young's Literal Translation Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei 2 Samuel 22:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ensanchas mis pasos debajo de mí, y mis pies no han resbalado. 2 Samuel 22:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ensanchas mis pasos debajo de mí, Y mis pies no han resbalado. 2 Samuel 22:37 Spanish: Reina Valera (1909) Tú ensanchaste mis pasos debajo de mí, Para que no titubeasen mis rodillas. 2 Samuel 22:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tú ensanchaste mis pasos debajo de mí, para que no titubeasen mis rodillas. 2 Samuel 22:37 Spanish: Modern Tú has ensanchado mis pasos debajo de mí, para que no tiemblen mis tobillos. 2 Samuel 22:37 French: Louis Segond (1910) Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point. 2 Samuel 22:37 French: Darby Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n'ont pas chancelé. 2 Samuel 22:37 French: Martin (1744) Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes talons n'ont point glissé. 2 Samuel 22:37 French: Ostervald (1744) Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes pieds ne chancellent point. 2 Samuel 22:37 German: Luther (1912) Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken. 2 Samuel 22:37 German: Luther (1545) Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht gleiten. 2 Samuel 22:37 German: Elberfelder (1871) Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt. 撒 母 耳 記 下 22:37 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 使 我 腳 下 的 地 步 寬 闊 ; 我 的 腳 未 曾 滑 跌 。 撒 母 耳 記 下 22:37 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 使 我 脚 下 的 地 步 宽 阔 ; 我 的 脚 未 曾 滑 跌 。 撒 母 耳 記 下 22:37 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你使我脚底下的路径宽阔,我的两膝动摇。 撒 母 耳 記 下 22:37 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你使我腳底下的路徑寬闊,我的兩膝動搖。  Ankles Beneath Enlarge Enlarged Enlargedst Enlargest Hast Path Slidden Slip Slipped Step Steps Turn Wide
 Ankles Beneath Broaden Enlarge Enlarged Enlargest Feet Path Slidden Slip Slipped Step Steps Turn Wide
 Ankles Beneath Broaden Enlarge Enlarged Enlargest Feet Path Slidden Slip Slipped Step Steps Turn Wide
2 Samuel 22:37 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |