New American Standard Bible (©1995) I shall run the way of Your commandments, For You will enlarge my heart. He.King James Bible I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart. American King James Version I will run the way of your commandments, when you shall enlarge my heart. American Standard Version I will run the way of thy commandments, When thou shalt enlarge my heart. Douay-Rheims Bible I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart. Darby Bible Translation I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart. English Revised Version I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart. Webster's Bible Translation I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart. World English Bible I run in the path of your commandments, for you have set my heart free. HEY Young's Literal Translation The way of Thy commands I run, For Thou dost enlarge my heart! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (118-32) viam mandatorum tuorum curram quoniam dilatasti cor meum Salmos 119:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por el camino de tus mandamientos correré, porque tú ensancharás mi corazón. Salmos 119:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por el camino de Tus mandamientos correré, Porque Tú ensancharás mi corazón. Salmos 119:32 Spanish: Reina Valera (1909) Por el camino de tus mandamientos correré, Cuando ensanchares mi corazón. Salmos 119:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón. Salmos 119:32 Spanish: Modern Por el camino de tus mandamientos correré, porque das amplitud a mi corazón. Psaume 119:32 French: Louis Segond (1910) Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur. Psaume 119:32 French: Darby Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large. Psaume 119:32 French: Martin (1744) Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large. Psaume 119:32 French: Ostervald (1744) Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large. Psalm 119:32 German: Luther (1912) Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote. Psalm 119:32 German: Luther (1545) Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote. Psalm 119:32 German: Elberfelder (1871) Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen. 詩 篇 119:32 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 開 廣 我 心 的 時 候 , 我 就 往 你 命 令 的 道 上 直 奔 。 詩 篇 119:32 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 开 广 我 心 的 时 候 , 我 就 往 你 命 令 的 道 上 直 奔 。 詩 篇 119:32 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为你使我的心舒畅,我就跑在你诫命的路上。 詩 篇 119:32 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為你使我的心舒暢,我就跑在你誡命的路上。 I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart I will run ruwts (roots) to run (for whatever reason, especially to rush) -- break down, divide speedily, footman, guard, bring hastily, (make) run (away, through), post. the way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb of thy commandments mitsvah (mits-vaw') a command, whether human or divine (collectively, the Law) -- (which was) commanded(-ment), law, ordinance, precept. when thou shalt enlarge rachab (raw-khab') to broaden (intransitive or transitive, literal or figurative) -- be an en-(make) large(-ing), make room, make (open) wide. my heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellectPsalm 119:32 Multilingual Bible Psaume 119:32 French Salmos 119:32 Biblia Paralela 詩 篇 119:32 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |