New American Standard Bible (©1995) And I will walk at liberty, For I seek Your precepts.King James Bible And I will walk at liberty: for I seek thy precepts. American King James Version And I will walk at liberty: for I seek your precepts. American Standard Version And I shall walk at liberty; For I have sought thy precepts. Douay-Rheims Bible And I walked at large: because I have sought after thy commandments. Darby Bible Translation And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts; English Revised Version And I will walk at liberty; for I have sought thy precepts. Webster's Bible Translation And I will walk at liberty: for I seek thy precepts. World English Bible I will walk in liberty, for I have sought your precepts. Young's Literal Translation And I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (118-45) et ambulabo in spatioso quia praecepta tua quaesivi Salmos 119:45 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y andaré en libertad, porque busco tus preceptos. Salmos 119:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y andaré en libertad, Porque busco Tus preceptos. Salmos 119:45 Spanish: Reina Valera (1909) Y andaré en anchura, Porque busqué tus mandamientos. Salmos 119:45 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y andaré en libertad, porque busqué tus mandamientos. Salmos 119:45 Spanish: Modern Andaré en libertad, porque he buscado tus mandamientos. Psaume 119:45 French: Louis Segond (1910) Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances. Psaume 119:45 French: Darby Et je marcherai au large, car j'ai recherché tes préceptes; Psaume 119:45 French: Martin (1744) Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements. Psaume 119:45 French: Ostervald (1744) Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements. Psalm 119:45 German: Luther (1912) Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle. Psalm 119:45 German: Luther (1545) Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle. Psalm 119:45 German: Elberfelder (1871) Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet. 詩 篇 119:45 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 要 自 由 而 行 ( 或 譯 : 我 要 行 在 寬 闊 之 地 ) , 因 我 素 來 考 究 你 的 訓 詞 。 詩 篇 119:45 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 要 自 由 而 行 ( 或 译 : 我 要 行 在 宽 阔 之 地 ) , 因 我 素 来 考 究 你 的 训 词 。 詩 篇 119:45 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我必行在宽阔之处,因为我一向寻求你的训词。 詩 篇 119:45 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我必行在寬闊之處,因為我一向尋求你的訓詞。 | And I will walk at liberty for I seek thy precepts And I will walk halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) at liberty rachab (raw-khawb') roomy, in any (or every) direction, literally or figuratively -- broad, large, at liberty, proud, wide. for I seek darash (daw-rash') to tread or frequent; usually to follow (for pursuit or search); by implication, to seek or ask; specifically to worship thy precepts piqquwd (pik-kood') appointed, i.e. a mandate (of God; plural only, collectively, for the Law) -- commandment, precept, statute.
 Broad Ease Freedom Habitually Liberty Orders Precepts Search Seek Sought Walk Wide
 Broad Ease Freedom Habitually Liberty Orders Precepts Search Seek Sought Walk Way Wide
 Broad Ease Freedom Habitually Liberty Orders Precepts Search Seek Sought Walk Way WidePsalm 119:45 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |