New American Standard Bible (©1995) And I will walk at liberty, For I seek Your precepts.King James Bible And I will walk at liberty: for I seek thy precepts. American King James Version And I will walk at liberty: for I seek your precepts. American Standard Version And I shall walk at liberty; For I have sought thy precepts. Douay-Rheims Bible And I walked at large: because I have sought after thy commandments. Darby Bible Translation And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts; English Revised Version And I will walk at liberty; for I have sought thy precepts. Webster's Bible Translation And I will walk at liberty: for I seek thy precepts. World English Bible I will walk in liberty, for I have sought your precepts. Young's Literal Translation And I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (118-45) et ambulabo in spatioso quia praecepta tua quaesivi Salmos 119:45 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y andaré en libertad, porque busco tus preceptos. Salmos 119:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y andaré en libertad, Porque busco Tus preceptos. Salmos 119:45 Spanish: Reina Valera (1909) Y andaré en anchura, Porque busqué tus mandamientos. Salmos 119:45 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y andaré en libertad, porque busqué tus mandamientos. Salmos 119:45 Spanish: Modern Andaré en libertad, porque he buscado tus mandamientos. Psaume 119:45 French: Louis Segond (1910) Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances. Psaume 119:45 French: Darby Et je marcherai au large, car j'ai recherché tes préceptes; Psaume 119:45 French: Martin (1744) Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements. Psaume 119:45 French: Ostervald (1744) Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements. Psalm 119:45 German: Luther (1912) Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle. Psalm 119:45 German: Luther (1545) Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle. Psalm 119:45 German: Elberfelder (1871) Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet. 詩 篇 119:45 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 要 自 由 而 行 ( 或 譯 : 我 要 行 在 寬 闊 之 地 ) , 因 我 素 來 考 究 你 的 訓 詞 。 詩 篇 119:45 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 要 自 由 而 行 ( 或 译 : 我 要 行 在 宽 阔 之 地 ) , 因 我 素 来 考 究 你 的 训 词 。 詩 篇 119:45 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我必行在宽阔之处,因为我一向寻求你的训词。 詩 篇 119:45 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我必行在寬闊之處,因為我一向尋求你的訓詞。 And I will walk at liberty for I seek thy precepts And I will walk halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) at liberty rachab (raw-khawb') roomy, in any (or every) direction, literally or figuratively -- broad, large, at liberty, proud, wide. for I seek darash (daw-rash') to tread or frequent; usually to follow (for pursuit or search); by implication, to seek or ask; specifically to worship thy precepts piqquwd (pik-kood') appointed, i.e. a mandate (of God; plural only, collectively, for the Law) -- commandment, precept, statute.Psalm 119:45 Multilingual Bible Psaume 119:45 French Salmos 119:45 Biblia Paralela 詩 篇 119:45 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |