New American Standard Bible (©1995) Behold, I long for Your precepts; Revive me through Your righteousness. Vav.King James Bible Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. American King James Version Behold, I have longed after your precepts: quicken me in your righteousness. American Standard Version Behold, I have longed after thy precepts: Quicken me in thy righteousness. Douay-Rheims Bible Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice. Darby Bible Translation Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. English Revised Version Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. Webster's Bible Translation Behold, I have longed after thy precepts: revive me in thy righteousness. World English Bible Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness. WAW Young's Literal Translation Lo, I have longed for Thy precepts, In Thy righteousness quicken Thou me, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (118-40) ecce desideravi praecepta tua iustitia tua vivifica me Salmos 119:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) He aquí, anhelo tus preceptos; vivifícame por tu justicia. Salmos 119:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Yo anhelo Tus preceptos; Vivifícame por Tu justicia. Salmos 119:40 Spanish: Reina Valera (1909) He aquí yo he codiciado tus mandamientos: Vivifícame en tu justicia. Salmos 119:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) He aquí yo he codiciado tus mandamientos, vivifícame en tu justicia. Salmos 119:40 Spanish: Modern Mira cómo anhelo tus ordenanzas; vivifícame en tu justicia. Psaume 119:40 French: Louis Segond (1910) Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice! Psaume 119:40 French: Darby Voici, j'ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice. Psaume 119:40 French: Martin (1744) Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice. Psaume 119:40 French: Ostervald (1744) Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice! Psalm 119:40 German: Luther (1912) Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit. Psalm 119:40 German: Luther (1545) Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit! Psalm 119:40 German: Elberfelder (1871) Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit! 詩 篇 119:40 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 羨 慕 你 的 訓 詞 ; 求 你 使 我 在 你 的 公 義 上 生 活 ! 詩 篇 119:40 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 羡 慕 你 的 训 词 ; 求 你 使 我 在 你 的 公 义 上 生 活 ! 詩 篇 119:40 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我切慕你的训词,求你使我活在你的公义中。 詩 篇 119:40 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我切慕你的訓詞,求你使我活在你的公義中。 Behold I have longed after thy precepts quicken me in thy righteousness Behold I have longed ta'ab (taw-ab') to desire -- long. after thy precepts piqquwd (pik-kood') appointed, i.e. a mandate (of God; plural only, collectively, for the Law) -- commandment, precept, statute. quicken chayah (khaw-yaw') to live, whether literally or figuratively; causatively, to revive me in thy righteousness tsdaqah (tsed-aw-kaw') rightness (abstractly), subjectively (rectitude), objectively (justice), morally (virtue) or figuratively (prosperity) -- justice, moderately, right(-eous) (act, -ly, -ness).Psalm 119:40 Multilingual Bible Psaume 119:40 French Salmos 119:40 Biblia Paralela 詩 篇 119:40 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |