New American Standard Bible (©1995) You have dealt well with Your servant, O LORD, according to Your word.King James Bible Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word. American King James Version You have dealt well with your servant, O LORD, according to your word. American Standard Version TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according unto thy word. Douay-Rheims Bible [TETH] Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word. Darby Bible Translation TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word. English Revised Version TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word. Webster's Bible Translation TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according to thy word. World English Bible Do good to your servant, according to your word, Yahweh. Young's Literal Translation Teth. Good Thou didst with Thy servant, O Jehovah, According to Thy word. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (118-65) teth benefecisti servo tuo Domine secundum verbum tuum Salmos 119:65 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Bien has obrado con tu siervo, oh SEÑOR, conforme a tu palabra. Salmos 119:65 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tet. Bien has obrado con Tu siervo, Oh SEÑOR, conforme a Tu palabra. Salmos 119:65 Spanish: Reina Valera (1909) TETH. Bien has hecho con tu siervo, Oh Jehová, conforme á tu palabra. Salmos 119:65 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) TET Bien has hecho con tu siervo, oh SEÑOR, conforme a tu palabra. Salmos 119:65 Spanish: Modern Has hecho bien a tu siervo, oh Jehovah, conforme a tu palabra. Psaume 119:65 French: Louis Segond (1910) Tu fais du bien à ton serviteur, O Eternel! selon ta promesse. Psaume 119:65 French: Darby Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole. Psaume 119:65 French: Martin (1744) TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole. Psaume 119:65 French: Ostervald (1744) Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole. Psalm 119:65 German: Luther (1912) Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort. Psalm 119:65 German: Luther (1545) Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort. Psalm 119:65 German: Elberfelder (1871) Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte. 詩 篇 119:65 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 啊 , 你 向 來 是 照 你 的 話 善 待 僕 人 。 詩 篇 119:65 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 啊 , 你 向 来 是 照 你 的 话 善 待 仆 人 。 詩 篇 119:65 Chinese Bible: NCV (Simplified) 苦难使人学习 神律例耶和华啊!你向来照着你的话,善待你的仆人。 詩 篇 119:65 Chinese Bible: NCV (Traditional) 苦難使人學習 神律例耶和華啊!你向來照著你的話,善待你的僕人。 TETH Thou hast dealt well with thy servant O LORD according unto thy word TETH Thou hast dealt `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application well towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun with thy servant `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. O LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. according unto thy word dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a causePsalm 119:65 Multilingual Bible Psaume 119:65 French Salmos 119:65 Biblia Paralela 詩 篇 119:65 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |