New American Standard Bible (©1995) I am exceedingly afflicted; Revive me, O LORD, according to Your word.King James Bible I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word. American King James Version I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according to your word. American Standard Version I am afflicted very much: Quicken me, O Jehovah, according unto thy word. Douay-Rheims Bible I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word. Darby Bible Translation I am afflicted very much; O Jehovah, quicken me according to thy word. English Revised Version I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word. Webster's Bible Translation I am afflicted very much: revive me, O LORD, according to thy word. World English Bible I am afflicted very much. Revive me, Yahweh, according to your word. Young's Literal Translation I have been afflicted very much, O Jehovah, quicken me, according to Thy word. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (118-107) adflictus sum usque nimis Domine vivifica me iuxta verbum tuum Salmos 119:107 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Estoy profundamente afligido; SEÑOR, vivifícame conforme a tu palabra. Salmos 119:107 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Estoy profundamente afligido; SEÑOR, vivifícame conforme a Tu palabra. Salmos 119:107 Spanish: Reina Valera (1909) Afligido estoy en gran manera: oh Jehová, Vivifícame conforme á tu palabra. Salmos 119:107 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Afligido estoy en gran manera; oh SEÑOR, vivifícame conforme a tu palabra. Salmos 119:107 Spanish: Modern Oh Jehovah, afligido estoy en gran manera; vivifícame conforme a tu palabra. Psaume 119:107 French: Louis Segond (1910) Je suis bien humilié: Eternel, rends-moi la vie selon ta parole! Psaume 119:107 French: Darby Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole! Psaume 119:107 French: Martin (1744) Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole. Psaume 119:107 French: Ostervald (1744) Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole! Psalm 119:107 German: Luther (1912) Ich bin sehr gedemütigt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort! Psalm 119:107 German: Luther (1545) Ich bin sehr gedemütiget; HERR, erquicke mich nach deinem Wort! Psalm 119:107 German: Elberfelder (1871) Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte! 詩 篇 119:107 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 甚 是 受 苦 ; 耶 和 華 啊 , 求 你 照 你 的 話 將 我 救 活 ! 詩 篇 119:107 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 甚 是 受 苦 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 照 你 的 话 将 我 救 活 ! 詩 篇 119:107 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我受苦极重;耶和华啊!求你照着你的应许使我存活。 詩 篇 119:107 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我受苦極重;耶和華啊!求你照著你的應許使我存活。 I am afflicted very much quicken me O LORD according unto thy word I am afflicted `anah (aw-naw') to depress literally or figuratively, transitive or intransitive (in various applications, as follows) very much m`od (meh-ode') vehemence, i.e. (with or without preposition) vehemently; by implication, wholly, speedily, etc. quicken chayah (khaw-yaw') to live, whether literally or figuratively; causatively, to revive me O LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. according unto thy word dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a causePsalm 119:107 Multilingual Bible Psaume 119:107 French Salmos 119:107 Biblia Paralela 詩 篇 119:107 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |