New American Standard Bible (©1995) Remember the word to Your servant, In which You have made me hope.King James Bible Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope. American King James Version Remember the word to your servant, on which you have caused me to hope. American Standard Version ZAYIN. Remember the word unto thy servant, Because thou hast made me to hope. Douay-Rheims Bible [ZAIN] Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope. Darby Bible Translation ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope. English Revised Version ZAIN. Remember the word unto thy servant, because thou hast made me to hope. Webster's Bible Translation ZAIN. Remember the word to thy servant, upon which thou hast caused me to hope. World English Bible Remember your word to your servant, because you gave me hope. Young's Literal Translation Zain. Remember the word to Thy servant, On which Thou hast caused me to hope. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (118-49) zai memento sermonis servo tuo quem me sperare fecisti Salmos 119:49 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Acuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar. Salmos 119:49 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Zain. Acuérdate de la palabra dada a Tu siervo, En la cual me has hecho esperar. Salmos 119:49 Spanish: Reina Valera (1909) ZAYIN. Acuérdate de la palabra dada á tu siervo, En la cual me has hecho esperar. Salmos 119:49 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ZAIN Acuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar. Salmos 119:49 Spanish: Modern Acuérdate de la promesa dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar. Psaume 119:49 French: Louis Segond (1910) Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance! Psaume 119:49 French: Darby Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu. Psaume 119:49 French: Martin (1744) ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu. Psaume 119:49 French: Ostervald (1744) Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer. Psalm 119:49 German: Luther (1912) Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen. Psalm 119:49 German: Luther (1545) Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen: Psalm 119:49 German: Elberfelder (1871) Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen! 詩 篇 119:49 Chinese Bible: Union (Traditional) 求 你 記 念 向 你 僕 人 所 應 許 的 話 , 叫 我 有 盼 望 。 詩 篇 119:49 Chinese Bible: Union (Simplified) 求 你 记 念 向 你 仆 人 所 应 许 的 话 , 叫 我 有 盼 望 。 詩 篇 119:49 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神的话满有盼望安慰求你记念你向你仆人应许的话,因为你使我有盼望。 詩 篇 119:49 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神的話滿有盼望安慰求你記念你向你僕人應許的話,因為你使我有盼望。 |