New American Standard Bible (©1995) May those who fear You see me and be glad, Because I wait for Your word.King James Bible They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word. American King James Version They that fear you will be glad when they see me; because I have hoped in your word. American Standard Version They that fear thee shall see me and be glad, Because I have hoped in thy word. Douay-Rheims Bible They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words. Darby Bible Translation They that fear thee will see me, and rejoice; because I have hoped in thy word. English Revised Version They that fear thee shall see me and be glad; because I have hoped in thy word. Webster's Bible Translation They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word. World English Bible Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word. Young's Literal Translation Those fearing Thee see me and rejoice, Because for Thy word I have hoped. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (118-74) qui timent te videbunt me et laetabuntur quia sermonem tuum expectavi Salmos 119:74 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Que los que te temen, me vean y se alegren, porque espero en tu palabra. Salmos 119:74 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Que los que Te temen, me vean y se alegren, Porque espero en Tu palabra. Salmos 119:74 Spanish: Reina Valera (1909) Los que te temen, me verán, y se alegrarán; Porque en tu palabra he esperado. Salmos 119:74 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado. Salmos 119:74 Spanish: Modern Los que te temen me verán y se alegrarán, porque en tu palabra he puesto mi esperanza. Psaume 119:74 French: Louis Segond (1910) Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses. Psaume 119:74 French: Darby Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole. Psaume 119:74 French: Martin (1744) Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole. Psaume 119:74 French: Ostervald (1744) Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole. Psalm 119:74 German: Luther (1912) Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort. Psalm 119:74 German: Luther (1545) Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort. Psalm 119:74 German: Elberfelder (1871) Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt. 詩 篇 119:74 Chinese Bible: Union (Traditional) 敬 畏 你 的 人 見 我 就 要 歡 喜 , 因 我 仰 望 你 的 話 。 詩 篇 119:74 Chinese Bible: Union (Simplified) 敬 畏 你 的 人 见 我 就 要 欢 喜 , 因 我 仰 望 你 的 话 。 詩 篇 119:74 Chinese Bible: NCV (Simplified) 愿敬畏你的人看见我就欢喜,因为我仰望你的话。 詩 篇 119:74 Chinese Bible: NCV (Traditional) 願敬畏你的人看見我就歡喜,因為我仰望你的話。 They that fear thee will be glad when they see me because I have hoped in thy word They that fear yare' (yaw-ray') fearing; morally, reverent -- afraid, fear (-ful). thee will be glad samach (saw-makh') probably to brighten up, i.e. (figuratively) be (causatively, make) blithe or gleesome when they see ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. me because I have hoped yachal (yaw-chal') to wait; by implication, to be patient, hope -- (cause to, have, make to) hope, be pained, stay, tarry, trust, wait. in thy word dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a causePsalm 119:74 Multilingual Bible Psaume 119:74 French Salmos 119:74 Biblia Paralela 詩 篇 119:74 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |