New American Standard Bible (©1995) Sing to Him, sing praises to Him; Speak of all His wonders.King James Bible Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works. American King James Version Sing to him, sing psalms to him: talk you of all his wondrous works. American Standard Version Sing unto him, sing praises unto him; Talk ye of all his marvelous works. Douay-Rheims Bible Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works. Darby Bible Translation Sing unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works. English Revised Version Sing unto him, sing praises unto him; talk ye of all his marvelous works. Webster's Bible Translation Sing to him, sing psalms to him: talk ye of all his wondrous works. World English Bible Sing to him, sing praises to him! Tell of all his marvelous works. Young's Literal Translation Sing ye to Him -- sing praise to Him, Meditate ye on all His wonders. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (104-1) alleluia confitemini Domino invocate nomen eius notas facite populis cogitationes eius Salmos 105:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cantadle, cantadle alabanzas; hablad de todas sus maravillas. Salmos 105:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cántenle, cántenle; Hablen de todas Sus maravillas. Salmos 105:2 Spanish: Reina Valera (1909) Cantadle, cantadle salmos: Hablad de todas sus maravillas. Salmos 105:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Cantadle, decid salmos a él; hablad de todas sus maravillas. Salmos 105:2 Spanish: Modern Cantadle, cantadle salmos; hablad de todas sus maravillas. Psaume 105:2 French: Louis Segond (1910) Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles! Psaume 105:2 French: Darby Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses oeuvres merveilleuses. Psaume 105:2 French: Martin (1744) Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles. Psaume 105:2 French: Ostervald (1744) Chantez-lui, psalmodiez-lui; parlez de toutes ses merveilles! Psalm 105:2 German: Luther (1912) Singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern! Psalm 105:2 German: Luther (1545) singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern; Psalm 105:2 German: Elberfelder (1871) Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle (O. redet von allen) seine Wunderwerke! 詩 篇 105:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 要 向 他 唱 詩 歌 頌 , 談 論 他 一 切 奇 妙 的 作 為 ! 詩 篇 105:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 要 向 他 唱 诗 歌 颂 , 谈 论 他 一 切 奇 妙 的 作 为 ! 詩 篇 105:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们要向他歌唱,歌颂他,讲论他一切奇妙的作为。 詩 篇 105:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們要向他歌唱,歌頌他,講論他一切奇妙的作為。 Sing unto him sing psalms unto him talk ye of all his wondrous works Sing shiyr (sheer) to sing -- sing(-er, -ing man, -ing woman). unto him sing psalms zamar (zaw-mar') give praise, sing forth praises, psalms. unto him talk siyach (see'-akh) to ponder, i.e. (by implication) converse (with oneself, and hence, aloud) or (transitively) utter -- commune, complain, declare, meditate, muse, pray, speak, talk (with). ye of all his wondrous works pala' (paw-law') perhaps to separate, i.e. distinguish; by implication, to be (causatively, make) great, difficult, wonderfulPsalm 105:2 Multilingual Bible Psaume 105:2 French Salmos 105:2 Biblia Paralela 詩 篇 105:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |