New American Standard Bible (©1995) Wonders in the land of Ham And awesome things by the Red Sea.King James Bible Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea. American King James Version Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea. American Standard Version Wondrous works in the land of Ham, And terrible things by the Red Sea. Douay-Rheims Bible wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea. Darby Bible Translation Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea. English Revised Version Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red Sea. Webster's Bible Translation Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea. World English Bible Wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea. Young's Literal Translation Of wonderful things in the land of Ham, Of fearful things by the sea of Suph. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (105-21) obliti sunt Dei salvatoris sui qui fecit magnalia in Aegypto Salmos 106:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) maravillas en la tierra de Cam, y cosas asombrosas en el mar Rojo. Salmos 106:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Maravillas en la tierra de Cam, Y cosas asombrosas en el Mar Rojo. Salmos 106:22 Spanish: Reina Valera (1909) Maravillas en la tierra de Châm, Cosas formidables sobre el mar Bermejo. Salmos 106:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) maravillas en la tierra de Cam, temerosas cosas sobre el mar Bermejo. Salmos 106:22 Spanish: Modern maravillas en la tierra de Cam, cosas formidables junto al mar Rojo. Psaume 106:22 French: Louis Segond (1910) Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge. Psaume 106:22 French: Darby choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge. Psaume 106:22 French: Martin (1744) Des choses merveilleuses au pays de Cam, et des choses terribles sur la mer Rouge. Psaume 106:22 French: Ostervald (1744) Des choses merveilleuses au pays de Cham, et des choses terribles sur la mer Rouge. Psalm 106:22 German: Luther (1912) Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer. Psalm 106:22 German: Luther (1545) Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer. Psalm 106:22 German: Elberfelder (1871) Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer. 詩 篇 106:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 含 地 行 奇 事 , 在 紅 海 行 可 畏 的 事 。 詩 篇 106:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 含 地 行 奇 事 , 在 红 海 行 可 畏 的 事 。 詩 篇 106:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在含地行了奇事,在红海边行了可畏可惧的事。 詩 篇 106:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在含地行了奇事,在紅海邊行了可畏可懼的事。 Wondrous works in the land of Ham and terrible things by the Red sea Wondrous works pala' (paw-law') perhaps to separate, i.e. distinguish; by implication, to be (causatively, make) great, difficult, wonderful in the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. of Ham Cham (khawm) hot (from the tropical habitat); Cham, a son of Noah; also (as a patronymic) his descendants or their country -- Ham. and terrible things yare' (yaw-ray') to fear; morally, to revere; caus. to frighten by the Red cuwph (soof) a reed, especially the papyrus -- flag, Red (sea), weed. sea yam (yawm) from an unused root meaning to roar -- sea (-faring man, (-shore), south, west (-ern, side, -ward).Psalm 106:22 Multilingual Bible Psaume 106:22 French Salmos 106:22 Biblia Paralela 詩 篇 106:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |