Psalm 108:1

<< Psalm 108:1 >>

A Song or Psalm of David O God my heart is fixed I will sing and give praise even with my glory
A Song
shiyr  (sheer)
a song; abstractly, singing -- musical(-ick), sing(-er, -ing), song.
or Psalm
mizmowr  (miz-more')
instrumental music; by implication, a poem set to notes -- psalm.
of David
David  (daw-veed')
loving; David, the youngest son of Jesse -- David.
O God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
my heart
leb  (labe)
the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect
is fixed
kuwn  (koon)
to be erect (i.e. stand perpendicular); hence (causatively) to set up, in a great variety of applications
I will sing
shiyr  (sheer)
to sing -- sing(-er, -ing man, -ing woman).
and give praise
zamar  (zaw-mar')
give praise, sing forth praises, psalms.
even with my glory
kabowd  (kaw-bode')
weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness -- glorious(-ly), glory, honour(-able).

New American Standard Bible (©1995)
A Song, a Psalm of David. My heart is steadfast, O God; I will sing, I will sing praises, even with my soul.

King James Bible
O god, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory.

American King James Version
O god, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory.

American Standard Version
My heart is fixed, O God; I will sing, yea, I will sing praises, even with my glory.

Douay-Rheims Bible
A canticle of a psalm for David himself. My heart is ready, O God, my heart is ready: I will sing, and will give praise, with my glory.

Darby Bible Translation
{A Song, a Psalm of David.} My heart is fixed, O God: I will sing, yea, I will sing psalms, even with my glory.

English Revised Version
A Song, a Psalm Of David. My heart is fixed, O God; I will sing, yea, I will sing praises, even with my glory.

Webster's Bible Translation
A Song or Psalm of David. O God, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory.

World English Bible
My heart is steadfast, God. I will sing and I will make music with my soul.

Young's Literal Translation
A Song, a Psalm of David. Prepared is my heart, O God, I sing, yea, I sing praise, also my honour.

תהילים 108:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
שִׁ֖יר מִזְמֹ֣ור לְדָוִֽד׃ נָכֹ֣ון לִבִּ֣י אֱלֹהִ֑ים אָשִׁ֥ירָה וַ֝אֲזַמְּרָ֗ה אַף־כְּבֹודִֽי׃

תהילים 108:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
שיר מזמור לדוד׃ נכון לבי אלהים אשירה ואזמרה אף־כבודי׃

תהילים 108:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
שִׁיר מִזְמֹור לְדָוִד׃ נָכֹון לִבִּי אֱלֹהִים אָשִׁירָה וַאֲזַמְּרָה אַף־כְּבֹודִי׃

תהילים 108:1 Hebrew Bible
שיר מזמור לדוד נכון לבי אלהים אשירה ואזמרה אף כבודי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(106-43) quis sapiens et custodiet haec et intellegent misericordias Domini

Salmos 108:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Mi corazón está firme, oh Dios; cantaré, cantaré alabanzas, aun con mi alma.

Salmos 108:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Cántico. Salmo de David. Mi corazón está firme, oh Dios; Cantaré, cantaré alabanzas, aun con mi alma.

Salmos 108:1 Spanish: Reina Valera (1909)
Canción: Salmo de David. MI corazón está dispuesto, oh Dios; Cantaré y salmearé todavía en mi gloria.

Salmos 108:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Canción de Salmo: de David. Mi corazón está firme, oh Dios; cantaré y diré salmos; esta es mi gloria.

Salmos 108:1 Spanish: Modern
(Cántico. Salmo de David) Mi corazón está firme, oh Dios; cantaré y entonaré salmos, aun con mi alma.

Psaume 108:1 French: Louis Segond (1910)
Cantique. Psaume de David. Mon coeur est affermi, ô Dieu! Je chanterai, je ferai retentir mes instruments: c'est ma gloire!

Psaume 108:1 French: Darby
Mon coeur est affermi, ô Dieu! je chanterai, et je psalmodierai,... mon âme aussi.

Psaume 108:1 French: Martin (1744)
Cantique de Psaume de David. Mon cœur est disposé, ô Dieu! ma gloire l'est aussi, je chanterai et je psalmodierai.

Psaume 108:1 French: Ostervald (1744)
Cantique. Psaume de David. (2) Mon cœur est disposé, ô Dieu! je chanterai, je psalmodierai; c'est ma gloire.

Psalm 108:1 German: Luther (1912)
Ein Psalmlied Davids. Gott, es ist mein rechter Ernst; ich will singen und dichten, meine Ehre auch.

Psalm 108:1 German: Luther (1545)
Ein Psalmlied Davids.

Psalm 108:1 German: Elberfelder (1871)
(Ein Lied, ein Psalm. (Eig. Ein Psalm-Lied) Von David.) Befestigt (O. Fest; vergl. Ps. 57,7-11) ist mein Herz, o Gott! ich will singen und Psalmen singen; auch meine Seele. (S. die Anm. zu Ps. 16,9)

詩 篇 108:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
( 大 衛 的 詩 歌 。 )   神 啊 , 我 心 堅 定 ; 我 口 ( 原 文 是 榮 耀 ) 要 唱 詩 歌 頌 !

詩 篇 108:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
( 大 卫 的 诗 歌 。 )   神 啊 , 我 心 坚 定 ; 我 口 ( 原 文 是 荣 耀 ) 要 唱 诗 歌 颂 !

詩 篇 108:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
歌一首,大卫的诗。 神啊!我的心坚定;我要用我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与16:9,30:12,57:8同)歌唱和颂赞。

詩 篇 108:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
歌一首,大衛的詩。 神啊!我的心堅定;我要用我的靈(“靈”或譯:“榮耀”或“肝”;與16:9,30:12,57:8同)歌唱和頌讚。


2 David Fixed Glory Gt Heart Honour Lt Melody Music O Praise Praises Prepared Psalm Psalms Sing Song Songs Soul Steadfast Yea

Awake David Fixed Glory Heart Honour Melody Music Praise Praises Prepared Psalm Sing Song Songs Soul Steadfast

Awake David Fixed Glory Heart Honour Melody Music Praise Praises Prepared Psalm Sing Song Songs Soul Steadfast

Psalm 108:1 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible