
Let this be the reward of mine adversaries from the LORD and of them that speak evil against my soul Let this be the reward p`ullah (peh-ool-law') (abstractly) work -- labour, reward, wages, work. of mine adversaries satan (saw-tan') to attack, (figuratively) accuse -- (be an) adversary, resist. from the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. and of them that speak dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue evil ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). against my soul nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
 New American Standard Bible (©1995) Let this be the reward of my accusers from the LORD, And of those who speak evil against my soul.King James Bible Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul. American King James Version Let this be the reward of my adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul. American Standard Version This is the reward of mine adversaries from Jehovah, And of them that speak evil against my soul. Douay-Rheims Bible This is the work of them who detract me before the Lord; and who speak evils against my soul. Darby Bible Translation Let this be the reward of mine adversaries from Jehovah, and of them that speak evil against my soul. English Revised Version This is the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul. Webster's Bible Translation Let this be the reward of my adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul. World English Bible This is the reward of my adversaries from Yahweh, of those who speak evil against my soul. Young's Literal Translation This is the wage of mine accusers from Jehovah, And of those speaking evil against my soul. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (108-20) haec est retributio his qui adversantur mihi a Domino et qui loquuntur malum contra animam meam Salmos 109:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sea esta la paga del SEÑOR para mis acusadores, y para los que hablan mal contra mi alma. Salmos 109:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sea esta la paga del SEÑOR para mis acusadores, Y para los que hablan mal contra mi alma. Salmos 109:20 Spanish: Reina Valera (1909) Este sea el pago de parte de Jehová de los que me calumnian, Y de los que hablan mal contra mi alma. Salmos 109:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Este sea el pago de parte del SEÑOR de los que me calumnian, y de los que hablan mal contra mi alma. Salmos 109:20 Spanish: Modern Éste sea el pago de parte de Jehovah para con los que me acusan, para los que hablan mal contra mi vida. Psaume 109:20 French: Louis Segond (1910) Tel soit, de la part de l'Eternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi! Psaume 109:20 French: Darby Telle soit, de par l'Éternel, la récompense de mes adversaires et de ceux qui parlent en mal contre mon âme. Psaume 109:20 French: Martin (1744) Telle soit de part l'Eternel la récompense de mes adversaires, et de ceux qui parlent mal de moi. Psaume 109:20 French: Ostervald (1744) Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes adversaires, et de ceux qui disent du mal contre moi. Psalm 109:20 German: Luther (1912) So geschehe denen vom HERRN, die mir zuwider sind und reden Böses wider meine Seele. Psalm 109:20 German: Luther (1545) So geschehe denen vorn HERRN, die mir wider sind, und reden Böses wider meine Seele. Psalm 109:20 German: Elberfelder (1871) Das sei der Lohn meiner Widersacher von seiten Jehovas, und derer, die Böses reden wider meine Seele! 詩 篇 109:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 就 是 我 對 頭 和 用 惡 言 議 論 我 的 人 從 耶 和 華 那 裡 所 受 的 報 應 。 詩 篇 109:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 就 是 我 对 头 和 用 恶 言 议 论 我 的 人 从 耶 和 华 那 里 所 受 的 报 应 。 詩 篇 109:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 愿敌对我和用恶言攻击我的,都从耶和华那里得到这报应。 詩 篇 109:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 願敵對我和用惡言攻擊我的,都從耶和華那裡得到這報應。  Accusers Adversaries Effect Evil Haters Payment Reward Soul Speak Speaking Wage
 Accusers Adversaries Effect Evil Haters Life Payment Reward Soul Speak Speaking Wage
 Accusers Adversaries Effect Evil Haters Life Payment Reward Soul Speak Speaking Wage
Psalm 109:20 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |