New American Standard Bible (©1995) Appoint a wicked man over him, And let an accuser stand at his right hand.King James Bible Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand. American King James Version Set you a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand. American Standard Version Set thou a wicked man over him; And let an adversary stand at his right hand. Douay-Rheims Bible Set thou the sinner over him: and may the devil stand at his right hand. Darby Bible Translation Set a wicked man over him, and let the adversary stand at his right hand; English Revised Version Set thou a wicked man over him: and let an adversary stand at his right hand. Webster's Bible Translation Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand. World English Bible Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand. Young's Literal Translation Appoint Thou over him the wicked, And an adversary standeth at his right hand. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (108-6) constitue super eum impium et Satan astet a dextris eius Salmos 109:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pon a un impío sobre él, y que un acusador esté a su diestra. Salmos 109:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pon a un impío sobre él, Y que un acusador esté a su diestra. Salmos 109:6 Spanish: Reina Valera (1909) Pon sobre él al impío: Y Satán esté á su diestra. Salmos 109:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pon sobre él al impío; y Satanás esté a su diestra. Salmos 109:6 Spanish: Modern Levanta contra él a un impío, y un acusador esté a su mano derecha. Psaume 109:6 French: Louis Segond (1910) Place-le sous l'autorité d'un méchant, Et qu'un accusateur se tienne à sa droite! Psaume 109:6 French: Darby Prépose sur lui un méchant, et que l'adversaire se tienne à sa droite; Psaume 109:6 French: Martin (1744) Etablis le méchant sur lui, et fais que l'adversaire se tienne à sa droite. Psaume 109:6 French: Ostervald (1744) Établis sur lui un méchant, et qu'un adversaire se tienne à sa droite! Psalm 109:6 German: Luther (1912) Setze Gottlose über ihn; und der Satan müsse stehen zu seiner Rechten. Psalm 109:6 German: Luther (1545) Setze Gottlose über ihn; und der Satan müsse stehen zu seiner Rechten! Psalm 109:6 German: Elberfelder (1871) Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Widersacher (O. Satan; dasselbe Wort wie in v 20 u. 29) stehe zu seiner Rechten! 詩 篇 109:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 願 你 派 一 個 惡 人 轄 制 他 , 派 一 個 對 頭 站 在 他 右 邊 ! 詩 篇 109:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 愿 你 派 一 个 恶 人 辖 制 他 , 派 一 个 对 头 站 在 他 右 边 ! 詩 篇 109:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 求你派一个恶人对付他;派一个对头站在他的右边。 詩 篇 109:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 求你派一個惡人對付他;派一個對頭站在他的右邊。 Set thou a wicked man over him and let Satan stand at his right hand Set paqad (paw-kad') to visit (with friendly or hostile intent); by analogy, to oversee, muster, charge, care for, miss, deposit, etc. thou a wicked man rasha` (raw-shaw') morally wrong; concretely, an (actively) bad person -- + condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong. over him and let Satan satan (saw-tawn') an opponent; especially (with the article prefixed) Satan, the arch-enemy of good -- adversary, Satan, withstand. stand `amad (aw-mad') to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive) at his right hand yamiyn (yaw-meen') the right hand or side (leg, eye) of a person or other object (as the stronger and more dexterous); locally, the south -- + left-handed, right (hand, side), south.Psalm 109:6 Multilingual Bible Psaume 109:6 French Salmos 109:6 Biblia Paralela 詩 篇 109:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |