New American Standard Bible (©1995) "For there is a testing; and what if even the rod which despises will be no more?" declares the Lord GOD.King James Bible Because it is a trial, and what if the sword contemn even the rod? it shall be no more, saith the Lord GOD. American King James Version Because it is a trial, and what if the sword scorn even the rod? it shall be no more, said the Lord GOD. American Standard Version For there is a trial; and what if even the rod that contemneth shall be no more? saith the Lord Jehovah. Douay-Rheims Bible Because it is tried: and that when it shall overthrow the sceptre, and it shall not be, saith the Lord God. Darby Bible Translation For the trial is made; and what if even the contemning sceptre shall be no more? saith the Lord Jehovah. English Revised Version For there is a trial; and what if even the rod that contemneth shall be no more? saith the Lord GOD. Webster's Bible Translation Because it is a trial, and what if the sword contemneth even the rod? it shall be no more, saith the Lord GOD. World English Bible For there is a trial; and what if even the rod that condemns shall be no more? says the Lord Yahweh. Young's Literal Translation Because it is a trier, And what if even the sceptre it is despising? It shall not be, an affirmation of the Lord Jehovah. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quia probatus est et hoc cum sceptrum subverterit et non erit dicit Dominus Deus Ezequiel 21:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque la prueba está hecha; ¿y qué si el cetro mismo que desprecia la espada deja de existir?--declara el Señor DIOS. Ezequiel 21:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Porque la prueba está hecha; ¿y qué, si el cetro mismo que desprecia la espada deja de existir?" declara el Señor DIOS. Ezequiel 21:13 Spanish: Reina Valera (1909) Porque está probado. ¿Y qué, si la espada desprecia aun el cetro? El no será más, dice el Señor Jehová. Ezequiel 21:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) porque él será prueba. Y qué sería si no menospreciase la vara, dijo el Señor DIOS. Ezequiel 21:13 Spanish: Modern Porque será probado, ¿y qué si ella aún desprecia al cetro? ¡Él dejará de ser!, dice el Señor Jehovah. Ézéchiel 21:13 French: Louis Segond (1910) Oui, l'épreuve sera faite; Et que sera-ce, si ce sceptre qui méprise tout est anéanti? Dit le Seigneur, l'Eternel. Ézéchiel 21:13 French: Darby (21:18) Car l'épreuve est faite; et quoi?... si même le sceptre méprisant n'existe plus? dit le Seigneur, l'Éternel. Ézéchiel 21:13 French: Martin (1744) Quand ce serait une épreuve, et que serait-ce ? Si même [cette épée] qui dédaigne [tout bois, était] une verge, il n'en serait rien, dit le Seigneur l'Eternel. Ézéchiel 21:13 French: Ostervald (1744) Oui, l'épreuve sera faite. Eh quoi! lors même que ce sceptre est si dédaigneux, il sera anéanti! dit le Seigneur, l'Éternel. Hesekiel 21:13 German: Luther (1912) Denn er hat sie oft gezüchtigt; was hat's geholfen? Es will der bösen Kinder Rute nicht helfen, spricht der HERR HERR. Hesekiel 21:13 German: Luther (1545) Denn er hat sie oft gezüchtiget; was hat's geholfen? Es will der bösen Kinder Rute nicht helfen, spricht der HERR HERR. Hesekiel 21:13 German: Elberfelder (1871) Und das Wort Jehovas geschah zu mir also: 以 西 結 書 21:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 試 驗 的 事 ; 若 那 藐 視 的 杖 歸 於 無 有 , 怎 麼 樣 呢 ﹖ 這 是 主 耶 和 華 說 的 。 以 西 結 書 21:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 试 验 的 事 ; 若 那 藐 视 的 杖 归 於 无 有 , 怎 麽 样 呢 ? 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 以 西 結 書 21:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为考验必要来到,你为什么要藐视那管教的杖呢?这事必不得成功。这是主耶和华的宣告。 以 西 結 書 21:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為考驗必要來到,你為甚麼要藐視那管教的杖呢?這事必不得成功。這是主耶和華的宣告。 Because it is a trial and what if the sword contemn even the rod it shall be no more saith the Lord GOD Because it is a trial bachan (baw-khan') to test (especially metals); generally and figuratively, to investigate -- examine, prove, tempt, try (trial). and what if the sword contemn ma'ac (maw-as') to spurn; also (intransitively) to disappear even the rod shebet (shay'-bet) a scion, i.e. (literally) a stick (for punishing, writing, fighting, ruling, walking, etc.) or (figuratively) a clan -- correction, dart, rod, sceptre, staff, tribe. it shall be no more saith n'um (neh-oom') an oracle -- (hath) said, saith. the Lord 'Adonay (ad-o-noy') the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord. GOD Yhovih (yeh-ho-vee') God.Ezekiel 21:13 Multilingual Bible Ézéchiel 21:13 French Ezequiel 21:13 Biblia Paralela 以 西 結 書 21:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |