New American Standard Bible (©1995) You covered it with the deep as with a garment; The waters were standing above the mountains.King James Bible Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains. American King James Version You covered it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains. American Standard Version Thou coveredst it with the deep as with a vesture; The waters stood above the mountains. Douay-Rheims Bible The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand. Darby Bible Translation Thou hadst covered it with the deep, as with a vesture; the waters stood above the mountains: English Revised Version Thou coveredst it with the deep as with a vesture; the waters stood above the mountains. Webster's Bible Translation Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains. World English Bible You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains. Young's Literal Translation The abyss! as with clothing Thou hast covered it, Above hills do waters stand. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (103-5) qui fundasti terram super basem suam non commovebitur in saeculum et in saeculum Salmos 104:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) La cubriste con el abismo como con un vestido; las aguas estaban sobre los montes. Salmos 104:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) La cubriste con el abismo como con un vestido; Las aguas estaban sobre los montes. Salmos 104:6 Spanish: Reina Valera (1909) Con el abismo, como con vestido, la cubriste; Sobre los montes estaban las aguas. Salmos 104:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Con el abismo, como con vestido, la cubriste; sobre los montes estaban las aguas. Salmos 104:6 Spanish: Modern Con el océano como con vestido la cubriste; sobre las montañas estaban las aguas. Psaume 104:6 French: Louis Segond (1910) Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, Les eaux s'arrêtaient sur les montagnes; Psaume 104:6 French: Darby Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, les eaux se tenaient au-dessus des montagnes: Psaume 104:6 French: Martin (1744) Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, les eaux se tenaient sur les montagnes. Psaume 104:6 French: Ostervald (1744) Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement; les eaux se tenaient sur les montagnes. Psalm 104:6 German: Luther (1912) Mit der Tiefe deckst du es wie mit einem Kleide, und Wasser standen über den Bergen. Psalm 104:6 German: Luther (1545) Mit der Tiefe deckest du es wie mit einem Kleid, und Wasser stehen über den Bergen. Psalm 104:6 German: Elberfelder (1871) Mit der Tiefe (S. die Anm. zu Ps. 33,7) hattest du sie bedeckt wie mit einem Gewande; die Wasser standen über den Bergen. 詩 篇 104:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 用 深 水 遮 蓋 地 面 , 猶 如 衣 裳 ; 諸 水 高 過 山 嶺 。 詩 篇 104:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 用 深 水 遮 盖 地 面 , 犹 如 衣 裳 ; 诸 水 高 过 山 岭 。 詩 篇 104:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你用深水像衣服一般覆盖大地,使众水高过群山。 詩 篇 104:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你用深水像衣服一般覆蓋大地,使眾水高過群山。 |