New American Standard Bible (©1995) Before the mountains were born Or You gave birth to the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, You are God.King James Bible Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God. American King James Version Before the mountains were brought forth, or ever you had formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, you are God. American Standard Version Before the mountains were brought forth, Or ever thou hadst formed the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, thou art God. Douay-Rheims Bible Before the mountains were made, or the earth and the world was formed; from eternity and to eternity thou art God. Darby Bible Translation Before the mountains were brought forth, and thou hadst formed the earth and the world, even from eternity to eternity thou art ùGod. English Revised Version Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God. Webster's Bible Translation Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God. World English Bible Before the mountains were brought forth, before you had formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, you are God. Young's Literal Translation Before mountains were brought forth, And Thou dost form the earth and the world, Even from age unto age Thou art God. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (89-2) antequam montes nascerentur et parturiretur terra et orbis a saeculo et usque in saeculum tu es Salmos 90:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Antes que los montes fueran engendrados, y nacieran la tierra y el mundo, desde la eternidad y hasta la eternidad, tú eres Dios. Salmos 90:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Antes que los montes fueran engendrados, Y nacieran la tierra y el mundo, Desde la eternidad y hasta la eternidad, Tú eres Dios. Salmos 90:2 Spanish: Reina Valera (1909) Antes que naciesen los montes Y formases la tierra y el mundo, Y desde el siglo y hasta el siglo, tú eres Dios. Salmos 90:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Antes que naciesen los montes y formases la tierra y el mundo, y desde el siglo y hasta el siglo, tú eres Dios. Salmos 90:2 Spanish: Modern Antes que naciesen los montes y formases la tierra y el mundo, desde la eternidad hasta la eternidad, tú eres Dios. Psaume 90:2 French: Louis Segond (1910) Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eusses créé la terre et le monde, D'éternité en éternité tu es Dieu. Psaume 90:2 French: Darby Avant que les montagnes fussent nées et que tu eusses formé la terre et le monde, d'éternité en éternité tu es Dieu. Psaume 90:2 French: Martin (1744) Avant que les montagnes fussent nées, et que tu eusses formé la terre, la terre, [dis-je], habitable, même de siècle en siècle, tu es le [Dieu] Fort. Psaume 90:2 French: Ostervald (1744) Avant que les montagnes fussent nées et que tu eusses formé la terre et le monde, d'éternité en éternité, tu es Dieu. Psalm 90:2 German: Luther (1912) Ehe denn die Berge wurden und die Erde und die Welt geschaffen wurden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit, Psalm 90:2 German: Luther (1545) HERR Gott, du bist unsere Zuflucht für und für. Ehe denn die Berge worden und die Erde und die Welt geschaffen worden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit, Psalm 90:2 German: Elberfelder (1871) Ehe geboren waren die Berge, und du die Erde und den Erdkreis erschaffen (Eig. geboren) hattest-ja, von Ewigkeit zu Ewigkeit bist du Gott. (El) 詩 篇 90:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 諸 山 未 曾 生 出 , 地 與 世 界 你 未 曾 造 成 , 從 亙 古 到 永 遠 , 你 是 神 。 詩 篇 90:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 诸 山 未 曾 生 出 , 地 与 世 界 你 未 曾 造 成 , 从 亘 古 到 永 远 , 你 是 神 。 詩 篇 90:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 群山尚未生出,大地和世界你未曾造成,从永远到永远,你是 神。 詩 篇 90:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 群山尚未生出,大地和世界你未曾造成,從永遠到永遠,你是 神。 Before the mountains were brought forth or ever thou hadst formed the earth and the world even from everlasting to everlasting thou art God Before the mountains har (har) a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion. were brought forth yalad (yaw-lad') to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage or ever thou hadst formed chuwl (khool) to twist or whirl (in a circular or spiral manner), i.e. (specifically) to dance, to writhe in pain (especially of parturition) or fear; figuratively, to wait, to pervert the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. and the world tebel (tay-bale') the earth (as moist and therefore inhabited); by extension, the globe; by implication, its inhabitants; specifically, a partic. land, as Babylonia, Palestine even from everlasting `owlam (o-lawm') concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always to `ad (ad) especially with a preposition); as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with) everlasting `owlam (o-lawm') concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always thou art God 'el (ale) strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity)Psalm 90:2 Multilingual Bible Psaume 90:2 French Salmos 90:2 Biblia Paralela 詩 篇 90:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |