New American Standard Bible (©1995) Like arrows in the hand of a warrior, So are the children of one's youth.King James Bible As arrows are in the hand of a mighty man; so are children of the youth. American King James Version As arrows are in the hand of a mighty man; so are children of the youth. American Standard Version As arrows in the hand of a mighty man, So are the children of youth. Douay-Rheims Bible As arrows in the hand of the mighty, so the children of them that have been shaken. Darby Bible Translation As arrows in the hand of a mighty man, so are the children of youth. English Revised Version As arrows in the hand of a mighty man, so are the children of youth. Webster's Bible Translation As arrows are in the hand of a mighty man: so are children of the youth. World English Bible As arrows in the hand of a mighty man, so are the children of youth. Young's Literal Translation As arrows in the hand of a mighty one, So are the sons of the young men. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (126-4) sicut sagittae in manu potentis ita filii iuventutis Salmos 127:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Como flechas en la mano del guerrero, así son los hijos tenidos en la juventud. Salmos 127:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Como flechas en la mano del guerrero, Así son los hijos tenidos en la juventud. Salmos 127:4 Spanish: Reina Valera (1909) Como saetas en mano del valiente, Así son los hijos habidos en la juventud. Salmos 127:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Como saetas en mano del valiente, así son los hijos mancebos. Salmos 127:4 Spanish: Modern Como flechas en la mano del valiente, así son los hijos que se tienen en la juventud. Psaume 127:4 French: Louis Segond (1910) Comme les flèches dans la main d'un guerrier, Ainsi sont les fils de la jeunesse. Psaume 127:4 French: Darby Comme des flèches dans la main d'un homme puissant, tels sont les fils de la jeunesse. Psaume 127:4 French: Martin (1744) Telles que sont les flèches en la main d'un homme puissant, tels sont les fils d'un père qui est dans la fleur de son âge. Psaume 127:4 French: Ostervald (1744) Telles les flèches dans la main d'un guerrier, tels sont les fils du jeune âge. Psalm 127:4 German: Luther (1912) Wie die Pfeile in der Hand des Starken, also geraten die jungen Knaben. Psalm 127:4 German: Luther (1545) Wie die Pfeile in der Hand eines Starken, also geraten die jungen Knaben. Psalm 127:4 German: Elberfelder (1871) Wie Pfeile in der Hand eines Helden, so sind die Söhne der Jugend: 詩 篇 127:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 少 年 時 所 生 的 兒 女 好 像 勇 士 手 中 的 箭 。 詩 篇 127:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 少 年 时 所 生 的 儿 女 好 像 勇 士 手 中 的 箭 。 詩 篇 127:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 年轻时所生的儿女,好像勇士手中的箭。 詩 篇 127:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 年輕時所生的兒女,好像勇士手中的箭。 As arrows are in the hand of a mighty man so are children of the youth As arrows chets (khayts) a piercer, i.e. an arrow; by implication, a wound; figuratively, (of God) thunder-bolt; the shaft of a spear are in the hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), of a mighty man gibbowr (ghib-bore') powerful; by implication, warrior, tyrant -- champion, chief, excel, giant, man, mighty (man, one), strong (man), valiant man. so are children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of the youth na`uwr (naw-oor') (only in plural collectively or emphatic form) youth, the state (juvenility) or the persons (young people) -- childhood, youth.Psalm 127:4 Multilingual Bible Psaume 127:4 French Salmos 127:4 Biblia Paralela 詩 篇 127:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |