New American Standard Bible (©1995) To Him who smote the Egyptians in their firstborn, For His lovingkindness is everlasting,King James Bible To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever: American King James Version To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endures for ever: American Standard Version To him that smote Egypt in their first-born; For his lovingkindness endureth for ever; Douay-Rheims Bible Who smote Egypt with their firstborn: for his mercy endureth for ever. Darby Bible Translation To him that smote Egypt in their firstborn, for his loving-kindness endureth for ever, English Revised Version To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever: Webster's Bible Translation To him that smote Egypt in their first-born: for his mercy endureth for ever: World English Bible To him who struck down the Egyptian firstborn; for his loving kindness endures forever; Young's Literal Translation To Him smiting Egypt in their first-born, For to the age is His kindness. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (135-10) qui percussit Aegyptum cum primitivis suis quoniam in aeternum misericordia eius Salmos 136:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Al que hirió a Egipto en sus primogénitos, porque para siempre es su misericordia; Salmos 136:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Al que hirió a Egipto en sus primogénitos, Porque para siempre es Su misericordia; Salmos 136:10 Spanish: Reina Valera (1909) Al que hirió á Egipto en sus primogénitos, Porque para siempre es su misericordia. Salmos 136:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Al que hirió a Egipto en sus primogénitos, porque para siempre es su misericordia. Salmos 136:10 Spanish: Modern Al que golpeó a Egipto en sus primogénitos: ¡Porque para siempre es su misericordia! Psaume 136:10 French: Louis Segond (1910) Celui qui frappa les Egyptiens dans leurs premiers-nés, Car sa miséricorde dure à toujours! Psaume 136:10 French: Darby Qui a frappé l'Égypte en ses premiers-nés, car sa bonté demeure à toujours; Psaume 136:10 French: Martin (1744) Celui qui a frappé l'Egypte en leurs premiers-nés; parce que sa bonté demeure à toujours; Psaume 136:10 French: Ostervald (1744) Celui qui a frappé l'Égypte en ses premiers-nés, car sa miséricorde dure éternellement; Psalm 136:10 German: Luther (1912) der Ägypten schlug an ihren Erstgeburten, denn seine Güte währet ewiglich Psalm 136:10 German: Luther (1545) Der Ägypten schlug an ihren Erstgeburten; denn seine Güte währet ewiglich; Psalm 136:10 German: Elberfelder (1871) Den, der Ägypten schlug an seinen Erstgeborenen, denn seine Güte währt ewiglich, 詩 篇 136:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 稱 謝 那 擊 殺 埃 及 人 之 長 子 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。 詩 篇 136:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 称 谢 那 击 杀 埃 及 人 之 长 子 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。 詩 篇 136:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 要称谢那击杀埃及所有头生的,因为他的慈爱永远长存。 詩 篇 136:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 要稱謝那擊殺埃及所有頭生的,因為他的慈愛永遠長存。 To him that smote Egypt in their firstborn for his mercy endureth for ever To him that smote nakah (naw-kaw') to strike (lightly or severely, literally or figuratively) Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim. in their firstborn bkowr (bek-ore') firstborn; hence, chief -- eldest (son), firstborn(-ling). for his mercy checed (kheh'-sed) kindness; by implication (towards God) piety: rarely (by opposition) reproof, or (subject.) beauty endureth for ever `owlam (o-lawm') concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) alwaysPsalm 136:10 Multilingual Bible Psaume 136:10 French Salmos 136:10 Biblia Paralela 詩 篇 136:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |