Psalm 136:9

Age
Endures
Endureth
Everlasting
Forever
Govern
Kindness
Loving
Loving-Kindness
Mercy
Moon
Night
Rule
Stars
Steadfast
Unchanging

Age
Endures
Endureth
Everlasting
Forever
Govern
Kindness
Love
Loving
Lovingkindness
Loving-kindness
Mercy
Moon
Rule
Stars
Steadfast
Unchanging

Age
Endures
Endureth
Everlasting
Forever
Govern
Kindness
Love
Loving
Lovingkindness
Loving-kindness
Mercy
Moon
Rule
Stars
Steadfast
Unchanging
<< Psalm 136:9 >>
New American Standard Bible (©1995)
The moon and stars to rule by night, For His lovingkindness is everlasting.

King James Bible
The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever.

American King James Version
The moon and stars to rule by night: for his mercy endures for ever.

American Standard Version
The moon and stars to rule by night; For his lovingkindness endureth for ever:

Douay-Rheims Bible
The moon and the stars to rule the night: for his mercy endureth for ever.

Darby Bible Translation
The moon and stars for rule over the night, for his loving-kindness endureth for ever:

English Revised Version
The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever.

Webster's Bible Translation
The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever.

World English Bible
The moon and stars to rule by night; for his loving kindness endures forever:

Young's Literal Translation
The moon and stars to rule by night, For to the age is His kindness.

תהילים 136:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֶת־הַיָּרֵ֣חַ וְ֭כֹוכָבִים לְמֶמְשְׁלֹ֣ות בַּלָּ֑יְלָה כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃

תהילים 136:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
את־הירח וכוכבים לממשלות בלילה כי לעולם חסדו׃

תהילים 136:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֶת־הַיָּרֵחַ וְכֹוכָבִים לְמֶמְשְׁלֹות בַּלָּיְלָה כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃

תהילים 136:9 Hebrew Bible
את הירח וכוכבים לממשלות בלילה כי לעולם חסדו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(135-9) lunam et stellas in potestatem noctis quoniam in aeternum misericordia eius

Salmos 136:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
la luna y las estrellas para que reinen de noche, porque para siempre es su misericordia.

Salmos 136:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
La luna y las estrellas para que reinen de noche, Porque para siempre es Su misericordia.

Salmos 136:9 Spanish: Reina Valera (1909)
La luna y las estrellas para que dominasen en la noche, Porque para siempre es su misericordia.

Salmos 136:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
la luna y las estrellas para que dominasen en la noche, porque para siempre es su misericordia.

Salmos 136:9 Spanish: Modern
La luna y las estrellas para que dominen en la noche: ¡Porque para siempre es su misericordia!

Psaume 136:9 French: Louis Segond (1910)
La lune et les étoiles pour présider à la nuit, Car sa miséricorde dure à toujours!

Psaume 136:9 French: Darby
La lune et les étoiles pour dominer sur la nuit, car sa bonté demeure à toujours;

Psaume 136:9 French: Martin (1744)
La lune et les étoiles pour avoir domination sur la nuit; parce que sa bonté demeure à toujours;

Psaume 136:9 French: Ostervald (1744)
La lune et les étoiles pour dominer sur la nuit, car sa miséricorde dure éternellement!

Psalm 136:9 German: Luther (1912)
den Mond und Sterne, der Nacht vorzustehen, denn seine Güte währet ewiglich;

Psalm 136:9 German: Luther (1545)
den Mond und Sterne, der Nacht vorzustehen; denn seine Güte währet ewiglich.

Psalm 136:9 German: Elberfelder (1871)
Den Mond und die Sterne zur Beherrschung der Nacht, (O. zur Herrschaft am Tage… in der Nacht) denn seine Güte währt ewiglich;

詩 篇 136:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 造 月 亮 星 宿 管 黑 夜 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。

詩 篇 136:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 造 月 亮 星 宿 管 黑 夜 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。

詩 篇 136:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他造月亮和星星管黑夜,因为他的慈爱永远长存。

詩 篇 136:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他造月亮和星星管黑夜,因為他的慈愛永遠長存。
The moon and stars to rule by night for his mercy endureth for ever


The moon
yareach  (yaw-ray'-akh)
the moon -- moon. Yrechow.
and stars
kowkab  (ko-kawb')
a star (as round or as shining); figuratively, a prince -- star(-gazer).
to rule
memshalah  (mem-shaw-law')
rule; also (concretely in plural) a realm or a ruler -- dominion, government, power, to rule.
by night
layil  (lah'-yil)
a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity -- (mid-)night (season).
for his mercy
checed  (kheh'-sed)
kindness; by implication (towards God) piety: rarely (by opposition) reproof, or (subject.) beauty
endureth for ever
`owlam  (o-lawm')
concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always

Psalm 136:9 Multilingual Bible

Psaume 136:9 French

Salmos 136:9 Biblia Paralela

詩 篇 136:9 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Age
Endures
Endureth
Everlasting
Forever
Govern
Kindness
Loving
Loving-Kindness
Mercy
Moon
Night
Rule
Stars
Steadfast
Unchanging

Age
Endures
Endureth
Everlasting
Forever
Govern
Kindness
Love
Loving
Lovingkindness
Loving-kindness
Mercy
Moon
Rule
Stars
Steadfast
Unchanging

Age
Endures
Endureth
Everlasting
Forever
Govern
Kindness
Love
Loving
Lovingkindness
Loving-kindness
Mercy
Moon
Rule
Stars
Steadfast
Unchanging