New American Standard Bible (©1995) Praise Him, sun and moon; Praise Him, all stars of light!King James Bible Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light. American King James Version Praise you him, sun and moon: praise him, all you stars of light. American Standard Version Praise ye him, sun and moon: Praise him, all ye stars of light. Douay-Rheims Bible Praise ye him, O sun and moon: praise him, all ye stars and light. Darby Bible Translation Praise him, sun and moon; praise him, all ye stars of light. English Revised Version Praise ye him, sun and moon; praise him, all ye stars of light. Webster's Bible Translation Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light. World English Bible Praise him, sun and moon! Praise him, all you shining stars! Young's Literal Translation Praise ye Him, sun and moon, Praise ye Him, all stars of light. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata laudate eum sol et luna laudate eum omnes stellae luminis Salmos 148:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Alabadle, sol y luna; alabadle, todas las estrellas luminosas. Salmos 148:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Alábenlo, sol y luna; Alábenlo, todas las estrellas luminosas. Salmos 148:3 Spanish: Reina Valera (1909) Alabadle, sol y luna: Alabadle, vosotras todas, lucientes estrellas. Salmos 148:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Alabadle, el sol y la luna: alabadle, todas las estrellas de luz. Salmos 148:3 Spanish: Modern ¡Alabadle, sol y luna! ¡Alabadle, vosotras todas las estrellas relucientes! Psaume 148:3 French: Louis Segond (1910) Louez-le, soleil et lune! Louez-le, vous toutes, étoiles lumineuses! Psaume 148:3 French: Darby Louez-le, soleil et lune! Louez-le, vous, toutes les étoiles de lumière! Psaume 148:3 French: Martin (1744) Louez-le, vous soleil et lune; toutes les étoiles qui jetez de la lumière, louez-le. Psaume 148:3 French: Ostervald (1744) Louez-le, soleil et lune; louez-le toutes, étoiles brillantes! Psalm 148:3 German: Luther (1912) Lobet ihn, Sonne und Mond; lobet ihn, alle leuchtenden Sterne! Psalm 148:3 German: Luther (1545) Lobet ihn, Sonne und Mond; lobet ihn, alle leuchtenden Sterne! Psalm 148:3 German: Elberfelder (1871) Lobet ihn, Sonne und Mond; lobet ihn, alle ihr leuchtenden Sterne! 詩 篇 148:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 日 頭 月 亮 , 你 們 要 讚 美 他 ! 放 光 的 星 宿 , 你 們 都 要 讚 美 他 ! 詩 篇 148:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 日 头 月 亮 , 你 们 要 赞 美 他 ! 放 光 的 星 宿 , 你 们 都 要 赞 美 他 ! 詩 篇 148:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 太阳和月亮啊!你们要赞美他;光亮的星星啊!你们都要赞美他。 詩 篇 148:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 太陽和月亮啊!你們要讚美他;光亮的星星啊!你們都要讚美他。 Praise ye him sun and moon praise him all ye stars of light Praise halal (haw-lal') to be clear (orig. of sound, but usually of color); to shine; hence, to make a show, to boast; and thus to be (clamorously) foolish; to rave; causatively, to celebrate; also to stultify ye him sun shemesh (sheh'-mesh) the sun; by implication, the east; figuratively, a ray, i.e. (arch.) a notched battlement -- + east side(-ward), sun (rising), + west(-ward), window. and moon yareach (yaw-ray'-akh) the moon -- moon. Yrechow. praise halal (haw-lal') to be clear (orig. of sound, but usually of color); to shine; hence, to make a show, to boast; and thus to be (clamorously) foolish; to rave; causatively, to celebrate; also to stultify him all ye stars kowkab (ko-kawb') a star (as round or as shining); figuratively, a prince -- star(-gazer). of light 'owr (ore) illumination or (concrete) luminary (in every sense, including lightning, happiness, etc.) -- bright, clear, + day, light (-ning), morning, sun.Psalm 148:3 Multilingual Bible Psaume 148:3 French Salmos 148:3 Biblia Paralela 詩 篇 148:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |