New American Standard Bible (©1995) For the scepter of wickedness shall not rest upon the land of the righteous, So that the righteous will not put forth their hands to do wrong.King James Bible For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity. American King James Version For the rod of the wicked shall not rest on the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands to iniquity. American Standard Version For the sceptre of wickedness shall not rest upon the lot of the righteous; That the righteous put not forth their hands unto iniquity. Douay-Rheims Bible For the Lord will not leave the rod of sinners upon the lot of the just: that the just may not stretch forth their hands to iniquity. Darby Bible Translation For the sceptre of wickedness shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity. English Revised Version For the sceptre of wickedness shall not rest upon the lot of the righteous; that the righteous put not forth their hands unto iniquity. Webster's Bible Translation For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands to iniquity. World English Bible For the scepter of wickedness won't remain over the allotment of the righteous; so that the righteous won't use their hands to do evil. Young's Literal Translation For the rod of wickedness resteth not On the lot of the righteous, That the righteous put not forth on iniquity their hands. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (124-3) quia non requiescet virga impietatis super sortem iustorum ut non mittant iusti in iniquitatem manus suas Salmos 125:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pues el cetro de la impiedad no descansará sobre la tierra de los justos, para que los justos no extiendan sus manos para hacer el mal. Salmos 125:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pues el cetro de la impiedad no descansará sobre la tierra de los justos, Para que los justos no extiendan sus manos para hacer el mal. Salmos 125:3 Spanish: Reina Valera (1909) Porque no reposará la vara de la impiedad sobre la suerte de los justos; Porque no extiendan los justos sus manos á la iniquidad. Salmos 125:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque no reposará la vara de la impiedad sobre la suerte de los justos; porque no extiendan los justos sus manos a la iniquidad. Salmos 125:3 Spanish: Modern Porque el cetro de la impiedad no reposará sobre la posesión de los justos, no sea que los justos extiendan sus manos a la iniquidad. Psaume 125:3 French: Louis Segond (1910) Car le sceptre de la méchanceté ne restera pas sur le lot des justes, Afin que les justes ne tendent pas les mains vers l'iniquité. Psaume 125:3 French: Darby Car le bâton de la méchanceté ne reposera pas sur le lot des justes; afin que les justes n'étendent pas leur main vers l'iniquité. Psaume 125:3 French: Martin (1744) Car la verge de la méchanceté ne reposera point sur le lot des justes; de peur que les justes ne mettent leurs mains à l'iniquité. Psaume 125:3 French: Ostervald (1744) Car le sceptre de la méchanceté ne reposera pas sur le lot des justes; de peur que les justes ne mettent leurs mains à l'iniquité. Psalm 125:3 German: Luther (1912) Denn der Gottlosen Zepter wird nicht bleiben über dem Häuflein der Gerechten, auf daß die Gerechten ihre Hand nicht ausstrecken zur Ungerechtigkeit. Psalm 125:3 German: Luther (1545) Denn der Gottlosen Zepter wird nicht bleiben über dem Häuflein der Gerechten, auf daß die Gerechten ihre Hand nicht ausstrecken zur Ungerechtigkeit. Psalm 125:3 German: Elberfelder (1871) Denn die Rute (O. das Scepter) der Gesetzlosigkeit wird auf dem Lose der Gerechten nicht ruhen, damit die Gerechten ihre Hände nicht ausstrecken nach Unrecht. 詩 篇 125:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 惡 人 的 杖 不 常 落 在 義 人 的 分 上 , 免 得 義 人 伸 手 作 惡 。 詩 篇 125:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 恶 人 的 杖 不 常 落 在 义 人 的 分 上 , 免 得 义 人 伸 手 作 恶 。 詩 篇 125:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 恶人的杖不会常留在义人的地业上,免得义人伸手作恶。 詩 篇 125:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 惡人的杖不會常留在義人的地業上,免得義人伸手作惡。 For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous lest the righteous put forth their hands unto iniquity For the rod shebet (shay'-bet) a scion, i.e. (literally) a stick (for punishing, writing, fighting, ruling, walking, etc.) or (figuratively) a clan -- correction, dart, rod, sceptre, staff, tribe. of the wicked resha` (reh'-shah) a wrong (especially moral) -- iniquity, wicked(-ness). shall not rest nuwach (noo'-akh) to rest, i.e. settle down; used in a great variety of applications upon the lot gowral (go-rawl') properly, a pebble, i.e. a lot (small stones being used for that purpose); figuratively, a portion or destiny (as if determined by lot) -- lot. of the righteous tsaddiyq (tsad-deek') just -- just, lawful, righteous (man). lest ma`an (mah'-an) heed, i.e. purpose; used only adverbially, on account of (as a motive or an aim), teleologically, in order that the righteous tsaddiyq (tsad-deek') just -- just, lawful, righteous (man). put forth shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) their hands yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), unto iniquity `evel (eh'-vel) (moral) evil -- iniquity, perverseness, unjust(-ly), unrighteousness(-ly); wicked(-ness).Psalm 125:3 Multilingual Bible Psaume 125:3 French Salmos 125:3 Biblia Paralela 詩 篇 125:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |