New American Standard Bible (©1995) "The LORD has broken the staff of the wicked, The scepter of rulersKing James Bible The LORD hath broken the staff of the wicked, and the sceptre of the rulers. American King James Version The LORD has broken the staff of the wicked, and the scepter of the rulers. American Standard Version Jehovah hath broken the staff of the wicked, the sceptre of the rulers; Douay-Rheims Bible The Lord hath broken the staff of the wicked, the rod of the rulers, Darby Bible Translation Jehovah hath broken the staff of the wicked, the sceptre of the rulers. English Revised Version The LORD hath broken the staff of the wicked, the sceptre of the rulers; Webster's Bible Translation The LORD hath broken the staff of the wicked, and the scepter of the rulers. World English Bible Yahweh has broken the staff of the wicked, the scepter of the rulers, Young's Literal Translation Ceased hath the golden one. Broken hath Jehovah the staff of the wicked, The sceptre of rulers. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata contrivit Dominus baculum impiorum virgam dominantium Isaías 14:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El SEÑOR ha quebrado el báculo de los impíos, el cetro de los gobernantes Isaías 14:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El SEÑOR ha quebrado el báculo de los impíos, El cetro de los gobernantes Isaías 14:5 Spanish: Reina Valera (1909) Quebrantó Jehová el bastón de los impíos, el cetro de los señores; Isaías 14:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Quebrantó el SEÑOR el bastón de los impíos, el cetro de los señores; Isaías 14:5 Spanish: Modern Jehovah ha roto la vara de los impíos, el cetro de los gobernantes, Ésaïe 14:5 French: Louis Segond (1910) L'Eternel a brisé le bâton des méchants, La verge des dominateurs. Ésaïe 14:5 French: Darby L'Éternel a brisé le bâton des méchants, le sceptre des dominateurs. Ésaïe 14:5 French: Martin (1744) L'Eternel a rompu le bâton des méchants, et la verge des dominateurs. Ésaïe 14:5 French: Ostervald (1744) L'Éternel a brisé le bâton des méchants, la verge des dominateurs! Jesaja 14:5 German: Luther (1912) Der HERR hat die Rute der Gottlosen zerbrochen, die Rute der Herrscher, Jesaja 14:5 German: Luther (1545) Der HERR hat die Rute der Gottlosen zerbrochen, die Rute der HERRSCher, Jesaja 14:5 German: Elberfelder (1871) Zerbrochen hat Jehova den Stab der Gesetzlosen, den Herrscherstab, 以 賽 亞 書 14:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 折 斷 了 惡 人 的 杖 , 轄 制 人 的 圭 , 以 賽 亞 書 14:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 折 断 了 恶 人 的 杖 , 辖 制 人 的 圭 , 以 賽 亞 書 14:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华折断了恶人的杖和统治者的棒, 以 賽 亞 書 14:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華折斷了惡人的杖和統治者的棒, The LORD hath broken the staff of the wicked and the sceptre of the rulers The LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. hath broken shabar (shaw-bar') to burst -- break (down, off, in pieces, up), broken(-hearted), bring to the birth, crush, destroy, hurt, quench, quite, tear the staff matteh (mat-teh') rod, staff, tribe. of the wicked rasha` (raw-shaw') morally wrong; concretely, an (actively) bad person -- + condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong. and the sceptre shebet (shay'-bet) a scion, i.e. (literally) a stick (for punishing, writing, fighting, ruling, walking, etc.) or (figuratively) a clan -- correction, dart, rod, sceptre, staff, tribe. of the rulers mashal (maw-shal') to rule -- (have, make to have) dominion, governor, indeed, reign, (bear, cause to, have) rule(-ing, -r), have power.Isaiah 14:5 Multilingual Bible Ésaïe 14:5 French Isaías 14:5 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 14:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |