New American Standard Bible (©1995) that you will take up this taunt against the king of Babylon, and say, "How the oppressor has ceased, And how fury has ceased!King James Bible That thou shalt take up this proverb against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased! American King James Version That you shall take up this proverb against the king of Babylon, and say, How has the oppressor ceased! the golden city ceased! American Standard Version that thou shalt take up this parable against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased! Douay-Rheims Bible Thou shalt take up this parable against the king of Babylon, and shalt say: How is the oppressor come to nothing, the tribute hath ceased? Darby Bible Translation that thou shalt take up this proverb against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased, the exactress of gold ceased! English Revised Version that thou shalt take up this parable against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased! Webster's Bible Translation That thou shalt take up this proverb against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased! World English Bible that you will take up this parable against the king of Babylon, and say, "How the oppressor has ceased! The golden city has ceased!" Young's Literal Translation That thou hast taken up this simile Concerning the king of Babylon, and said, How hath the exactor ceased, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sumes parabolam istam contra regem Babylonis et dices quomodo cessavit exactor quievit tributum Isaías 14:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) pronunciarás esta burla contra el rey de Babilonia, y dirás: ¡Cómo se ha acabado el opresor, y cómo ha cesado el furor! Isaías 14:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) pronunciarás esta burla contra el rey de Babilonia, y dirás: "¡Cómo se ha acabado el opresor, Y cómo ha cesado el furor! Isaías 14:4 Spanish: Reina Valera (1909) Que levantarás esta parábola sobre el rey de Babilonia, y dirás: ¡Cómo paró el exactor, cómo cesó la ciudad codiciosa del oro! Isaías 14:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) entonces levantarás esta parábola sobre el rey de Babilonia, y dirás: ¡Cómo cesó el opresor, cómo cesó la ciudad codiciosa del oro! Isaías 14:4 Spanish: Modern pronunciarás esta sentencia contra el rey de Babilonia, y dirás: "¡Cómo ha cesado el opresor; cómo ha cesado la prepotencia! Ésaïe 14:4 French: Louis Segond (1910) Alors tu prononceras ce chant sur le roi de Babylone, Et tu diras: Eh quoi! le tyran n'est plus! L'oppression a cessé! Ésaïe 14:4 French: Darby que tu prononceras ce cantique sentencieux sur le roi de Babylone, et tu diras: Comment l'oppresseur a-t-il cessé? comment l'exactrice a-t-elle cessé? Ésaïe 14:4 French: Martin (1744) Tu te moqueras ainsi du Roi de Babylone, et tu diras ; comment se repose l'exacteur? [comment] se repose celle qui était si avide de richesses? Ésaïe 14:4 French: Ostervald (1744) Tu commenceras ce chant sur le roi de Babylone, et tu diras: Comment a fini le tyran, comment a fini l'oppression? Jesaja 14:4 German: Luther (1912) so wirst du solch ein Lied anheben wider den König von Babel und sagen: Wie ist's mit dem Dränger so gar aus, und der Zins hat ein Ende! Jesaja 14:4 German: Luther (1545) so wirst du ein solch Sprichwort führen wider den König zu Babel und sagen: Wie ist's mit dem Treiber so gar aus, und der Zins hat ein Ende! Jesaja 14:4 German: Elberfelder (1871) da wirst du diesen Spruch anheben über den König von Babel und sprechen: Wie hat aufgehört der Bedrücker, aufgehört die Erpressung! (And.: der Ort des Verschmachtens; der hebr. Ausdruck kommt nur hier vor) 以 賽 亞 書 14:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 必 題 這 詩 歌 論 巴 比 倫 王 說 : 欺 壓 人 的 何 竟 息 滅 ? 強 暴 的 何 竟 止 息 ? 以 賽 亞 書 14:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 必 题 这 诗 歌 论 巴 比 伦 王 说 : 欺 压 人 的 何 竟 息 灭 ? 强 暴 的 何 竟 止 息 ? 以 賽 亞 書 14:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你必唱出这首诗歌来讽刺巴比伦王,说:“欺压人的,怎么止息了呢!强暴怎么止住了呢! 以 賽 亞 書 14:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你必唱出這首詩歌來諷刺巴比倫王,說:“欺壓人的,怎麼止息了呢!強暴怎麼止住了呢! |