New American Standard Bible (©1995) "Then I will restore your judges as at the first, And your counselors as at the beginning; After that you will be called the city of righteousness, A faithful city."King James Bible And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city. American King James Version And I will restore your judges as at the first, and your counsellors as at the beginning: afterward you shall be called, The city of righteousness, the faithful city. American Standard Version and I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called The city of righteousness, a faithful town. Douay-Rheims Bible And I will restore thy judges se they were before, and thy counsellors as of old. After this thou shalt be called the city of the just, a faithful city. Darby Bible Translation and I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning. Afterwards thou shalt be called, Town of righteousness, Faithful city. English Revised Version and I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called The city of righteousness, the faithful city. Webster's Bible Translation And I will restore thy judges as at the first, and thy counselors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city. World English Bible I will restore your judges as at the first, and your counselors as at the beginning. Afterward you shall be called 'The city of righteousness, a faithful town.' Young's Literal Translation And I give back thy judges as at the first, And thy counsellors as in the beginning, After this thou art called, 'A city of righteousness -- a faithful city.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et restituam iudices tuos ut fuerunt prius et consiliarios tuos sicut antiquitus post haec vocaberis civitas iusti urbs fidelis Isaías 1:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces restauraré tus jueces como al principio, y tus consejeros como al comienzo; después de lo cual serás llamada ciudad de justicia, ciudad fiel. Isaías 1:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces restauraré tus jueces como al principio, Y tus consejeros como al comienzo. Después de lo cual serás llamada Ciudad de Justicia, Ciudad Fiel." Isaías 1:26 Spanish: Reina Valera (1909) Y restituiré tus jueces como al principio, y tus consejeros como de primero: entonces te llamarán Ciudad de justicia, Ciudad fiel. Isaías 1:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y restituiré tus jueces como al principio, y tus consejeros como de primero; entonces te llamarán Ciudad de justicia, Ciudad fiel. Isaías 1:26 Spanish: Modern Luego restauraré tus jueces como al principio, y tus consejeros como al comienzo. Y después serás llamada Ciudad de Justicia, Urbe Fiel." Ésaïe 1:26 French: Louis Segond (1910) Je rétablirai tes juges tels qu'ils étaient autrefois, Et tes conseillers tels qu'ils étaient au commencement. Après cela, on t'appellera ville de la justice, Cité fidèle. Ésaïe 1:26 French: Darby et je rétablirai tes juges comme au commencement, et tes conseillers comme dans les premiers temps. Après cela, tu seras appelée ville de justice, cité fidèle. Ésaïe 1:26 French: Martin (1744) Mais je rétablirai tes Juges, tels qu'[ils étaient] la première fois, et tes Conseillers, tels que du commencement; et après cela on t'appellera, Cité de justice, ville fidèle. Ésaïe 1:26 French: Ostervald (1744) Je rétablirai tes juges tels qu'ils étaient autrefois, et tes conseillers tels qu'ils étaient au commencement; après cela on t'appellera ville de la justice, cité fidèle. Jesaja 1:26 German: Luther (1912) und dir wieder Richter geben, wie zuvor waren, und Ratsherren wie im Anfang. Alsdann wirst du eine Stadt der Gerechtigkeit und eine fromme Stadt heißen. Jesaja 1:26 German: Luther (1545) und dir wieder Richter geben, wie zuvor waren, und Ratsherren wie im Anfang. Alsdann wirst du eine Stadt der Gerechtigkeit und eine fromme Stadt heißen. Jesaja 1:26 German: Elberfelder (1871) Und ich werde deine Richter wiederherstellen wie zuerst, und deine Räte wie im Anfang. Danach wird man dich nennen: Stadt der Gerechtigkeit, treue Stadt. 以 賽 亞 書 1:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 也 必 復 還 你 的 審 判 官 , 像 起 初 一 樣 , 復 還 你 的 謀 士 , 像 起 先 一 般 。 然 後 , 你 必 稱 為 公 義 之 城 , 忠 信 之 邑 。 以 賽 亞 書 1:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 也 必 复 还 你 的 审 判 官 , 像 起 初 一 样 , 复 还 你 的 谋 士 , 像 起 先 一 般 。 然 後 , 你 必 称 为 公 义 之 城 , 忠 信 之 邑 。 以 賽 亞 書 1:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我必恢复你的审判官,像起初一样;也必恢复你的谋士,像起先一般;以后,你必称为公义的城、忠贞的城。” 以 賽 亞 書 1:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我必恢復你的審判官,像起初一樣;也必恢復你的謀士,像起先一般;以後,你必稱為公義的城、忠貞的城。” |  | And I will restore thy judges as at the first and thy counsellors as at the beginning afterward thou shalt be called The city of righteousness the faithful city And I will restore shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively thy judges shaphat (shaw-fat') to judge, i.e. pronounce sentence (for or against); by implication, to vindicate or punish; by extenssion, to govern; passively, to litigate as at the first ri'shown (ree-shone') first, in place, time or rank (as adjective or noun) -- ancestor, (that were) before(-time), beginning, eldest, first, fore(-father) (-most), former (thing), of old time, past. and thy counsellors ya`ats (yaw-ats') to advise; reflexively, to deliberate or resolve -- advertise, take advise, advise (well), consult, (give, take) counsel(-lor), determine, devise, guide, purpose. as at the beginning tchillah (tekh-il-law') a commencement; rel. original (adverb, -ly) -- begin(-ning), first (time). afterward 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) thou shalt be called qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) The city `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. of righteousness tsedeq (tseh'-dek) the right (natural, moral or legal); also (abstractly) equity or (figuratively) prosperity -- even, (that which is altogether) just(-ice), (un-)right(-eous) (cause, -ly, -ness). the faithful 'aman (aw-man') to build up or support; to foster as a parent or nurse; figuratively to render (or be) firm or faithful, to trust or believe, to be permanent or quiet; morally to be true or certain city qiryah (kir-yaw') a city -- city.
 Afterward Afterwards Beginning Called'the Counsellors Counselors Faithful Guides Judges Named Past Restore Righteousness Town Wise
 Afterward Afterwards Beginning City Counsellors Counselors Faithful First Guides Judges Past Restore Righteousness True. Wise
 Afterward Afterwards Beginning City Counsellors Counselors Faithful First Guides Judges Past Restore Righteousness True. WiseIsaiah 1:26 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |