New American Standard Bible (©1995) I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old,King James Bible I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: American King James Version I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: American Standard Version I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old, Douay-Rheims Bible I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning. Darby Bible Translation I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old, English Revised Version I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old: Webster's Bible Translation I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: World English Bible I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings of old, Young's Literal Translation I open with a simile my mouth, I bring forth hidden things of old, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (77-4) non sunt abscondita a filiis eorum a generatione sequenti narrante laudes Domini et potentiam eius et mirabilia eius quae fecit Salmos 78:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En parábolas abriré mi boca; hablaré enigmas de la antigüedad, Salmos 78:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En parábolas abriré mi boca; Hablaré enigmas de la antigüedad, Salmos 78:2 Spanish: Reina Valera (1909) Abriré mi boca en parábola; Hablaré cosas reservadas de antiguo: Salmos 78:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Abriré mi boca en parábola; hablaré enigmas del tiempo antiguo. Salmos 78:2 Spanish: Modern Abriré mi boca en parábolas; evocaré las cosas escondidas del pasado, Psaume 78:2 French: Louis Segond (1910) J'ouvre la bouche par des sentences, Je publie la sagesse des temps anciens. Psaume 78:2 French: Darby J'ouvrirai ma bouche en paraboles, j'annoncerai les énigmes des jours d'autrefois, Psaume 78:2 French: Martin (1744) J'ouvrirai ma bouche en similitudes : je manifesterai les choses notables du temps d'autrefois. Psaume 78:2 French: Ostervald (1744) J'ouvrirai ma bouche pour prononcer des discours sententieux; je publierai les secrets des temps anciens, Psalm 78:2 German: Luther (1912) Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichten aussprechen, Psalm 78:2 German: Luther (1545) Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichte aussprechen, Psalm 78:2 German: Elberfelder (1871) Ich will meinen Mund auftun zu (W. mit) einem Spruche, will Rätsel (S. die Anm. zu Ps. 49,4) hervorströmen lassen aus der Vorzeit. 詩 篇 78:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 要 開 口 說 比 喻 ; 我 要 說 出 古 時 的 謎 語 , 詩 篇 78:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 要 开 口 说 比 喻 ; 我 要 说 出 古 时 的 谜 语 , 詩 篇 78:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我要开口用比喻,把古时隐秘的事说出来, 詩 篇 78:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我要開口用比喻,把古時隱祕的事說出來, I will open my mouth in a parable I will utter dark sayings of old I will open pathach (paw-thakh') to open wide; specifically, to loosen, begin, plough, carve my mouth peh (peh) the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to in a parable mashal (maw-shawl') a pithy maxim, usually of metaphorical nature; hence, a simile (as an adage, poem, discourse) -- byword, like, parable, proverb. I will utter naba` (naw-bah') to gush forth; figuratively, to utter (good or bad words); specifically, to emit (a foul odor) -- belch out, flowing, pour out, send forth, utter (abundantly). dark sayings chiydah (khee-daw') a puzzle, hence, a trick, conundrum, sententious maxim -- dark saying (sentence, speech), hard question, proverb, riddle.; of old qedem (keh'-dem) the front, of place (absolutely, the fore part, relatively the East) or time (antiquity); often used adverbially (before, anciently, eastward)Psalm 78:2 Multilingual Bible Psaume 78:2 French Salmos 78:2 Biblia Paralela 詩 篇 78:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |