New American Standard Bible (©1995) Which we have heard and known, And our fathers have told us.King James Bible Which we have heard and known, and our fathers have told us. American King James Version Which we have heard and known, and our fathers have told us. American Standard Version Which we have heard and known, And our fathers have told us. Douay-Rheims Bible How great things have we heard and known, and our fathers have told us. Darby Bible Translation Which we have heard and known, and our fathers have told us: English Revised Version Which we have heard and known, and our fathers have told us. Webster's Bible Translation Which we have heard and known, and our fathers have told us. World English Bible Which we have heard and known, and our fathers have told us. Young's Literal Translation That we have heard and do know, And our fathers have recounted to us. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (77-5) statuit contestationem Iacob et legem posuit in Israhel quae mandavit patribus nostris ut docerent filios suos Salmos 78:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) que hemos oído y conocido, y que nuestros padres nos han contado. Salmos 78:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Que hemos oído y conocido, Y que nuestros padres nos han contado. Salmos 78:3 Spanish: Reina Valera (1909) Las cuales hemos oído y entendido; Que nuestros padres nos las contaron. Salmos 78:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Las cuales hemos oído y entendido; que nuestros padres nos las contaron. Salmos 78:3 Spanish: Modern las cuales hemos oído y entendido, porque nos las contaron nuestros padres. Psaume 78:3 French: Louis Segond (1910) Ce que nous avons entendu, ce que nous savons, Ce que nos pères nous ont raconté, Psaume 78:3 French: Darby nous avons entendues et connues, et que nos pères nous ont racontées. Psaume 78:3 French: Martin (1744) Lesquelles nous avons ouïes et connues, et que nos pères nous on racontées. Psaume 78:3 French: Ostervald (1744) Que nous avons entendus et connus, et que nos pères nous ont racontés. Psalm 78:3 German: Luther (1912) die wir gehört haben und wissen und unsre Väter uns erzählt haben, Psalm 78:3 German: Luther (1545) die wir gehöret haben und wissen und unsere Väter uns erzählet haben, Psalm 78:3 German: Elberfelder (1871) Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben, 詩 篇 78:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 是 我 們 所 聽 見 、 所 知 道 的 , 也 是 我 們 的 祖 宗 告 訴 我 們 的 。 詩 篇 78:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 是 我 们 所 听 见 、 所 知 道 的 , 也 是 我 们 的 祖 宗 告 诉 我 们 的 。 詩 篇 78:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 就是我们所听过所知道的,也是我们的列祖告诉我们的, 詩 篇 78:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 就是我們所聽過所知道的,也是我們的列祖告訴我們的, Which we have heard and known and our fathers have told us Which we have heard shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) and known yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially and our fathers 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. have told caphar (saw-far') to score with a mark as a tally or record, i.e. (by implication) to inscribe, and also to enumerate; intensively, to recount, i.e. celebrate usPsalm 78:3 Multilingual Bible Psaume 78:3 French Salmos 78:3 Biblia Paralela 詩 篇 78:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |