
To the chief Musician on Neginoth Maschil A Psalm of David Give ear to my prayer O God and hide not thyself from my supplication To the chief Musician natsach (naw-tsakh') to glitter from afar, i.e. to be eminent (as a superintendent, especially of the Temple services and its music) on Neginoth ngiynah (neg-ee-naw') instrumental music; by implication, a stringed instrument; by extension, a poem set to music; specifically, an epigram Maschil maskiyl (mas-keel') instructive, i.e. a didactic poem -- Maschil. A Psalm of David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. Give ear 'azan (aw-zan') probably to expand; to broaden out the ear (with the hand), i.e. (by implication) to listen to my prayer tphillah (tef-il-law') intercession, supplication; by implication, a hymn -- prayer. O God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. and hide `alam (aw-lam') to veil from sight, i.e. conceal -- any ways, blind, dissembler, hide (self), secret (thing). not thyself from my supplication tchinnah (tekh-in-naw') graciousness; causatively, entreaty -- favour, grace, supplication.
 New American Standard Bible (©1995) For the choir director; on stringed instruments. A Maskil of David. Give ear to my prayer, O God; And do not hide Yourself from my supplication.King James Bible Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication. American King James Version Give ear to my prayer, O God; and hide not yourself from my supplication. American Standard Version Give ear to my prayer, O God; And hide not thyself from my supplication. Douay-Rheims Bible Unto the end, in verses, understanding for David. Hear, O God, my prayer, and despise not my supplication: Darby Bible Translation {To the chief Musician. On stringed instruments: an instruction. Of David.} Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication. English Revised Version For the Chief Musician; on stringed instruments. Maschil of David. Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication. Webster's Bible Translation To the chief Musician on Neginoth, Maschil, A Psalm of David. Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication. World English Bible Listen to my prayer, God. Don't hide yourself from my supplication. Young's Literal Translation To the Overseer with stringed instruments. -- An instruction, by David. Give ear, O God, to my prayer, And hide not from my supplication. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (54-1) victori in psalmis eruditi David (54-2) exaudi Deus orationem meam et ne dispicias deprecationem meam Salmos 55:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Escucha, oh Dios, mi oración, y no te escondas de mi súplica. Salmos 55:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Para el director del coro; con instrumentos de cuerda. Masquil de David. Escucha, oh Dios, mi oración, Y no Te escondas de mi súplica. Salmos 55:1 Spanish: Reina Valera (1909) Al Músico principal: en Neginoth: Masquil de David. ESCUCHA, oh Dios, mi oración, Y no te escondas de mi súplica. Salmos 55:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Al Vencedor: en Neginot: Masquil de David. Escucha, oh Dios, mi oración, y no te escondas de mi súplica. Salmos 55:1 Spanish: Modern (Al músico principal. Con Neguinot. Masquil de David) Atiende, oh Dios, mi oración; no te escondas ante mi súplica. Psaume 55:1 French: Louis Segond (1910) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu! prête l'oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications! Psaume 55:1 French: Darby Prête l'oreille, ô Dieu, à ma prière, et ne te cache pas de ma supplication. Psaume 55:1 French: Martin (1744) Maskil de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Néguinoth. Ô Dieu! prête l'oreille à ma requête, et ne te cache point arrière de ma supplication. Psaume 55:1 French: Ostervald (1744) Au maître-chantre. Cantique de David, sur les instruments à cordes. (2) O Dieu, prête l'oreille à ma prière, et ne te cache pas loin de ma supplication! Psalm 55:1 German: Luther (1912) Eine Unterweisung Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel. Gott, erhöre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen. Psalm 55:1 German: Luther (1545) Eine Unterweisung Davids, vorzusingen auf Saitenspielen. Psalm 55:1 German: Elberfelder (1871) (Dem Vorsänger, mit Saitenspiel. Ein Maskil (S. die Anm. zu Ps. 32, Überschrift) von David.) Nimm zu Ohren, o Gott, mein Gebet, und verbirg dich nicht vor meinem Flehen! 詩 篇 55:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ( 大 衛 的 訓 誨 詩 , 交 與 伶 長 。 用 絲 弦 的 樂 器 。 ) 神 啊 , 求 你 留 心 聽 我 的 禱 告 , 不 要 隱 藏 不 聽 我 的 懇 求 ! 詩 篇 55:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ( 大 卫 的 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 用 丝 弦 的 乐 器 。 ) 神 啊 , 求 你 留 心 听 我 的 祷 告 , 不 要 隐 藏 不 听 我 的 恳 求 ! 詩 篇 55:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 大卫的训诲诗,交给诗班长,用丝弦的乐器伴奏。 神啊!求你倾听我的祷告,不要隐藏起来不听我的恳求。 詩 篇 55:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 大衛的訓誨詩,交給詩班長,用絲弦的樂器伴奏。 神啊!求你傾聽我的禱告,不要隱藏起來不聽我的懇求。  Chief 55 Choirmaster Contemplation David Ear Gt Hearing Hide Ignore Instruction Instruments Leader Listen Lt Maschil Maskil Music Musician Music-maker Neginoth O Overseer Plea Prayer Psalm Request Shut Stringed String-music Supplication Thyself
 Chief Contemplation David Director Ear Hearing Hide Ignore Instruction Instruments Leader Maschil Maskil Musician Neginoth Overseer Plea Prayer Psalm Request Shut Stringed String-Music Supplication Thyself
 Chief Contemplation David Director Ear Hearing Hide Ignore Instruction Instruments Leader Maschil Maskil Musician Neginoth Overseer Plea Prayer Psalm Request Shut Stringed String-Music Supplication Thyself
Psalm 55:1 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |