
Attend unto me and hear me I mourn in my complaint and make a noise Attend qashab (kaw-shab') to prick up the ears, i.e. hearken -- attend, (cause to) hear(-ken), give heed, incline, mark (well), regard. unto me and hear `anah (aw-naw') to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extens. to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce me I mourn ruwd (rood) to tramp about, i.e. ramble (free or disconsolate) -- have the dominion, be lord, mourn, rule. in my complaint siyach (see'-akh) a contemplation; by implication, an utterance -- babbling, communication, complaint, meditation, prayer, talk. and make a noise huwm (hoom) to make an uproar, or agitate greatly -- destroy, move, make a noise, put, ring again.;
 New American Standard Bible (©1995) Give heed to me and answer me; I am restless in my complaint and am surely distracted,King James Bible Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise; American King James Version Attend to me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise; American Standard Version Attend unto me, and answer me: I am restless in my complaint, and moan, Douay-Rheims Bible be attentive to me and hear me. I am grieved in my exercise; and am troubled, Darby Bible Translation Attend unto me, and answer me: I wander about in my plaint, and I moan aloud, English Revised Version Attend unto me, and answer me: I am restless in my complaint, and moan; Webster's Bible Translation Attend to me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise; World English Bible Attend to me, and answer me. I am restless in my complaint, and moan, Young's Literal Translation Attend to me, and answer me, I mourn in my meditation, and make a noise, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (54-3) adtende mihi et exaudi me humiliatus sum in meditatione mea et conturbatus Salmos 55:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Atiéndeme y respóndeme; conmovido estoy en mi queja y muy conturbado, Salmos 55:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Atiéndeme y respóndeme; Conmovido estoy en mi queja y muy conturbado, Salmos 55:2 Spanish: Reina Valera (1909) Estáme atento, y respóndeme: Clamo en mi oración, y levanto el grito, Salmos 55:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Está atento, y respóndeme; clamo en mi oración, y me conmuevo, Salmos 55:2 Spanish: Modern Escúchame y respóndeme. En mi pensar estoy deprimido y turbado Psaume 55:2 French: Louis Segond (1910) Ecoute-moi, et réponds-moi! J'erre çà et là dans mon chagrin et je m'agite, Psaume 55:2 French: Darby Ecoute-moi, et réponds-moi; je m'agite dans ma plainte et je me lamente, Psaume 55:2 French: Martin (1744) Ecoute-moi, et m'exauce, je verse des larmes dans ma méditation et je suis agité. Psaume 55:2 French: Ostervald (1744) Écoute-moi et réponds-moi; je m'agite dans ma plainte, et je gémis, Psalm 55:2 German: Luther (1912) Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule, Psalm 55:2 German: Luther (1545) Gott, höre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen. Psalm 55:2 German: Elberfelder (1871) Horche auf mich und antworte mir! Ich irre umher in meiner Klage und muß stöhnen 詩 篇 55:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 求 你 側 耳 聽 我 , 應 允 我 。 我 哀 歎 不 安 , 發 聲 唉 哼 , 詩 篇 55:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 求 你 侧 耳 听 我 , 应 允 我 。 我 哀 叹 不 安 , 发 声 唉 哼 , 詩 篇 55:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 求你留心听我,应允我;我在苦恼中必不安宁,唉哼难过; 詩 篇 55:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 求你留心聽我,應允我;我在苦惱中必不安寧,唉哼難過;  Aloud Attend Complaint Distracted Distraught Heed Low Meditation Moan Mourn Noise Overcome Plaint Prayer Restless Sorrow Surely Trouble Wander
 Attend Complaint Distracted Distraught Hear Heed Low Meditation Moan Mourn Noise Overcome Plaint Prayer Restless Sorrow Surely Thought Thoughts Trouble Wander
 Attend Complaint Distracted Distraught Hear Heed Low Meditation Moan Mourn Noise Overcome Plaint Prayer Restless Sorrow Surely Thought Thoughts Trouble Wander
Psalm 55:2 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |