New American Standard Bible (©1995) Give heed to me and answer me; I am restless in my complaint and am surely distracted,King James Bible Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise; American King James Version Attend to me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise; American Standard Version Attend unto me, and answer me: I am restless in my complaint, and moan, Douay-Rheims Bible be attentive to me and hear me. I am grieved in my exercise; and am troubled, Darby Bible Translation Attend unto me, and answer me: I wander about in my plaint, and I moan aloud, English Revised Version Attend unto me, and answer me: I am restless in my complaint, and moan; Webster's Bible Translation Attend to me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise; World English Bible Attend to me, and answer me. I am restless in my complaint, and moan, Young's Literal Translation Attend to me, and answer me, I mourn in my meditation, and make a noise, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (54-3) adtende mihi et exaudi me humiliatus sum in meditatione mea et conturbatus Salmos 55:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Atiéndeme y respóndeme; conmovido estoy en mi queja y muy conturbado, Salmos 55:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Atiéndeme y respóndeme; Conmovido estoy en mi queja y muy conturbado, Salmos 55:2 Spanish: Reina Valera (1909) Estáme atento, y respóndeme: Clamo en mi oración, y levanto el grito, Salmos 55:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Está atento, y respóndeme; clamo en mi oración, y me conmuevo, Salmos 55:2 Spanish: Modern Escúchame y respóndeme. En mi pensar estoy deprimido y turbado Psaume 55:2 French: Louis Segond (1910) Ecoute-moi, et réponds-moi! J'erre çà et là dans mon chagrin et je m'agite, Psaume 55:2 French: Darby Ecoute-moi, et réponds-moi; je m'agite dans ma plainte et je me lamente, Psaume 55:2 French: Martin (1744) Ecoute-moi, et m'exauce, je verse des larmes dans ma méditation et je suis agité. Psaume 55:2 French: Ostervald (1744) Écoute-moi et réponds-moi; je m'agite dans ma plainte, et je gémis, Psalm 55:2 German: Luther (1912) Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule, Psalm 55:2 German: Luther (1545) Gott, höre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen. Psalm 55:2 German: Elberfelder (1871) Horche auf mich und antworte mir! Ich irre umher in meiner Klage und muß stöhnen 詩 篇 55:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 求 你 側 耳 聽 我 , 應 允 我 。 我 哀 歎 不 安 , 發 聲 唉 哼 , 詩 篇 55:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 求 你 侧 耳 听 我 , 应 允 我 。 我 哀 叹 不 安 , 发 声 唉 哼 , 詩 篇 55:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 求你留心听我,应允我;我在苦恼中必不安宁,唉哼难过; 詩 篇 55:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 求你留心聽我,應允我;我在苦惱中必不安寧,唉哼難過; Attend unto me and hear me I mourn in my complaint and make a noise Attend qashab (kaw-shab') to prick up the ears, i.e. hearken -- attend, (cause to) hear(-ken), give heed, incline, mark (well), regard. unto me and hear `anah (aw-naw') to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extens. to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce me I mourn ruwd (rood) to tramp about, i.e. ramble (free or disconsolate) -- have the dominion, be lord, mourn, rule. in my complaint siyach (see'-akh) a contemplation; by implication, an utterance -- babbling, communication, complaint, meditation, prayer, talk. and make a noise huwm (hoom) to make an uproar, or agitate greatly -- destroy, move, make a noise, put, ring again.; Psalm 55:2 Multilingual Bible Psaume 55:2 French Salmos 55:2 Biblia Paralela 詩 篇 55:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |