New American Standard Bible (©1995) "Though I say, 'I will forget my complaint, I will leave off my sad countenance and be cheerful,'King James Bible If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself: American King James Version If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself: American Standard Version If I say, I will forget my complaint, I will put off my'sad countenance, and be of good cheer; Douay-Rheims Bible If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow. Darby Bible Translation If I say, I will forget my complaint, I will leave off my sad countenance, and brighten up, English Revised Version If I say, I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer: Webster's Bible Translation If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself: World English Bible If I say, 'I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;' Young's Literal Translation Though I say, 'I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cum dixero nequaquam ita loquar commuto faciem meam et dolore torqueor Job 9:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Aunque yo diga: ``Olvidaré mi queja, cambiaré mi triste semblante y me alegraré, Job 9:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Aunque yo diga: 'Olvidaré mi queja, Cambiaré mi triste semblante y me alegraré,' Job 9:27 Spanish: Reina Valera (1909) Si digo: Olvidaré mi queja, Dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme: Job 9:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Si digo: Quiero olvidar mi queja, dejaré mi aburrimiento, y me esforzaré. Job 9:27 Spanish: Modern Si digo: "Olvidaré mi queja; cambiaré mi semblante y estaré alegre", Job 9:27 French: Louis Segond (1910) Si je dis: Je veux oublier mes souffrances, Laisser ma tristesse, reprendre courage, Job 9:27 French: Darby Si je dis: J'oublierai ma plainte, je renoncerai à mon visage morne et je serai joyeux, Job 9:27 French: Martin (1744) Si je dis : J'oublierai ma plainte, je renoncerai à ma colère, je me fortifierai; Job 9:27 French: Ostervald (1744) Si je dis: Je veux oublier ma plainte, quitter mon air triste, et reprendre ma sérénité, Hiob 9:27 German: Luther (1912) Wenn ich gedenke: Ich will meiner Klage vergessen und meine Gebärde lassen fahren und mich erquicken, Hiob 9:27 German: Luther (1545) Wenn ich gedenke, ich will meiner Klage vergessen und meine Gebärde lassen fahren und mich erquicken, Hiob 9:27 German: Elberfelder (1871) Wenn ich sage: Ich will meine Klage vergessen, will mein Angesicht glätten (Eig. aufgeben, fahren lassen) und mich erheitern, 約 伯 記 9:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 若 說 : 我 要 忘 記 我 的 哀 情 , 除 去 我 的 愁 容 , 心 中 暢 快 ; 約 伯 記 9:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 若 说 : 我 要 忘 记 我 的 哀 情 , 除 去 我 的 愁 容 , 心 中 畅 快 ; 約 伯 記 9:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我若说:‘我要忘记我的苦情,要除去愁容,面露喜乐。’ 約 伯 記 9:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我若說:‘我要忘記我的苦情,要除去愁容,面露喜樂。’ If I say I will forget my complaint I will leave off my heaviness and comfort myself If I say 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) I will forget shakach (shaw-kakh') to mislay, i.e. to be oblivious of, from want of memory or attention -- at all, (cause to) forget. my complaint siyach (see'-akh) a contemplation; by implication, an utterance -- babbling, communication, complaint, meditation, prayer, talk. I will leave off `azab (aw-zab') to loosen, i.e. relinquish, permit, etc. -- commit self, fail, forsake, fortify, help, leave (destitute, off), refuse, surely. my heaviness paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) and comfort balag (baw-lag') to break off or loose (in a favorable or unfavorable sense), i.e. desist (from grief) or invade (with destruction) -- comfort, (recover) strength(-en). myselfJob 9:27 Multilingual Bible Job 9:27 French Job 9:27 Biblia Paralela 約 伯 記 9:27 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |