Job 9:27

<< Job 9:27 >>

If I say I will forget my complaint I will leave off my heaviness and comfort myself
If I say
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
I will forget
shakach  (shaw-kakh')
to mislay, i.e. to be oblivious of, from want of memory or attention -- at all, (cause to) forget.
my complaint
siyach  (see'-akh)
a contemplation; by implication, an utterance -- babbling, communication, complaint, meditation, prayer, talk.
I will leave off
`azab  (aw-zab')
to loosen, i.e. relinquish, permit, etc. -- commit self, fail, forsake, fortify, help, leave (destitute, off), refuse, surely.
my heaviness
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
and comfort
balag  (baw-lag')
to break off or loose (in a favorable or unfavorable sense), i.e. desist (from grief) or invade (with destruction) -- comfort, (recover) strength(-en).
myself

New American Standard Bible (©1995)
"Though I say, 'I will forget my complaint, I will leave off my sad countenance and be cheerful,'

King James Bible
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:

American King James Version
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:

American Standard Version
If I say, I will forget my complaint, I will put off my'sad countenance, and be of good cheer;

Douay-Rheims Bible
If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow.

Darby Bible Translation
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my sad countenance, and brighten up,

English Revised Version
If I say, I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer:

Webster's Bible Translation
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:

World English Bible
If I say, 'I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;'

Young's Literal Translation
Though I say, 'I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!'

איוב 9:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אִם־אָ֭מְרִי אֶשְׁכְּחָ֣ה שִׂיחִ֑י אֶעֶזְבָ֖ה פָנַ֣י וְאַבְלִֽיגָה׃

איוב 9:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אם־אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה׃

איוב 9:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אִם־אָמְרִי אֶשְׁכְּחָה שִׂיחִי אֶעֶזְבָה פָנַי וְאַבְלִיגָה׃

איוב 9:27 Hebrew Bible
אם אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
cum dixero nequaquam ita loquar commuto faciem meam et dolore torqueor

Job 9:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Aunque yo diga: ``Olvidaré mi queja, cambiaré mi triste semblante y me alegraré,

Job 9:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Aunque yo diga: 'Olvidaré mi queja, Cambiaré mi triste semblante y me alegraré,'

Job 9:27 Spanish: Reina Valera (1909)
Si digo: Olvidaré mi queja, Dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme:

Job 9:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Si digo: Quiero olvidar mi queja, dejaré mi aburrimiento, y me esforzaré.

Job 9:27 Spanish: Modern
Si digo: "Olvidaré mi queja; cambiaré mi semblante y estaré alegre",

Job 9:27 French: Louis Segond (1910)
Si je dis: Je veux oublier mes souffrances, Laisser ma tristesse, reprendre courage,

Job 9:27 French: Darby
Si je dis: J'oublierai ma plainte, je renoncerai à mon visage morne et je serai joyeux,

Job 9:27 French: Martin (1744)
Si je dis : J'oublierai ma plainte, je renoncerai à ma colère, je me fortifierai;

Job 9:27 French: Ostervald (1744)
Si je dis: Je veux oublier ma plainte, quitter mon air triste, et reprendre ma sérénité,

Hiob 9:27 German: Luther (1912)
Wenn ich gedenke: Ich will meiner Klage vergessen und meine Gebärde lassen fahren und mich erquicken,

Hiob 9:27 German: Luther (1545)
Wenn ich gedenke, ich will meiner Klage vergessen und meine Gebärde lassen fahren und mich erquicken,

Hiob 9:27 German: Elberfelder (1871)
Wenn ich sage: Ich will meine Klage vergessen, will mein Angesicht glätten (Eig. aufgeben, fahren lassen) und mich erheitern,

約 伯 記 9:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 若 說 : 我 要 忘 記 我 的 哀 情 , 除 去 我 的 愁 容 , 心 中 暢 快 ;

約 伯 記 9:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 若 说 : 我 要 忘 记 我 的 哀 情 , 除 去 我 的 愁 容 , 心 中 畅 快 ;

約 伯 記 9:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我若说:‘我要忘记我的苦情,要除去愁容,面露喜乐。’

約 伯 記 9:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我若說:‘我要忘記我的苦情,要除去愁容,面露喜樂。’


Bright Brighten Change Cheer Cheerful Comfort Complaint Corner Countenance Expression Face Forget Forsake Grief Heaviness Leave Longer Mind Myself Sad Smile Talking Though

Bright Brighten Change Cheer Cheerful Comfort Complaint Corner Countenance Expression Face Forget Forsake Good Grief Heaviness Leave Mind Sad Smile Talking

Bright Brighten Change Cheer Cheerful Comfort Complaint Corner Countenance Expression Face Forget Forsake Good Grief Heaviness Leave Mind Sad Smile Talking

Job 9:27 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible