
When I say My bed shall comfort me my couch shall ease my complaint When I say 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) My bed `eres (eh'res) a couch (properly, with a canopy) -- bed(-stead), couch. shall comfort nacham (naw-kham') comfort (self), ease (one's self), repent(-er,-ing, self). me my couch mishkab (mish-kawb') a bed (figuratively, a bier); abstractly, sleep; by euphemism, carnal intercourse -- bed(-chamber), couch, lieth (lying) with. shall ease nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) my complaint siyach (see'-akh) a contemplation; by implication, an utterance -- babbling, communication, complaint, meditation, prayer, talk.
 New American Standard Bible (©1995) "If I say, 'My bed will comfort me, My couch will ease my complaint,'King James Bible When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaints; American King James Version When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaints; American Standard Version When I say, My bed shall comfort me, My couch shall ease my complaint; Douay-Rheims Bible If I say: My bed shall comfort me, and I shall be relieved speaking with myself on my couch: Darby Bible Translation When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint; English Revised Version When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint; Webster's Bible Translation When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint; World English Bible When I say, 'My bed shall comfort me. My couch shall ease my complaint;' Young's Literal Translation When I said, 'My bed doth comfort me,' He taketh away in my talking my couch. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si dixero consolabitur me lectulus meus et relevabor loquens mecum in strato meo Job 7:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Si digo: ``Mi cama me consolará, mi lecho atenuará mi queja, Job 7:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Si digo: 'Mi cama me consolará, Mi lecho atenuará mi queja,' Job 7:13 Spanish: Reina Valera (1909) Cuando digo: Mi cama me consolará, Mi cama atenuará mis quejas; Job 7:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama atenuará mis quejas; Job 7:13 Spanish: Modern Cuando digo: "Mi cama me consolará, mi lecho aliviará mis quejas", Job 7:13 French: Louis Segond (1910) Quand je dis: Mon lit me soulagera, Ma couche calmera mes douleurs, Job 7:13 French: Darby Quand je dis: Mon lit me consolera, ma couche allégera ma détresse, Job 7:13 French: Martin (1744) Quand je dis : Mon lit me soulagera; le repos diminuera quelque chose de ma plainte; Job 7:13 French: Ostervald (1744) Quand je dis: Mon lit me consolera; ma couche me soulagera de ma peine; Hiob 7:13 German: Luther (1912) Wenn ich gedachte: Mein Bett soll mich trösten, mein Lager soll mir meinen Jammer erleichtern, Hiob 7:13 German: Luther (1545) Wenn ich gedachte, mein Bett soll mich trösten, mein Lager soll mir's leichtern; Hiob 7:13 German: Elberfelder (1871) Wenn ich sage: Trösten wird mich mein Bett, mein Lager wird tragen helfen meine Klage, 約 伯 記 7:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 若 說 : 我 的 床 必 安 慰 我 , 我 的 榻 必 解 釋 我 的 苦 情 , 約 伯 記 7:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 若 说 : 我 的 床 必 安 慰 我 , 我 的 榻 必 解 释 我 的 苦 情 , 約 伯 記 7:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我若说:‘我的床必安慰我,我的榻必减轻我的苦情’, 約 伯 記 7:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我若說:‘我的床必安慰我,我的榻必減輕我的苦情’,  Bed Comfort Complaint Complaints Couch Disease Ease Rest Taketh Talking
 Bed Comfort Complaint Complaints Couch Disease Ease Rest Talking Think
 Bed Comfort Complaint Complaints Couch Disease Ease Rest Talking Think
Job 7:13 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |