New American Standard Bible (©1995) "When I lie down I say, 'When shall I arise?' But the night continues, And I am continually tossing until dawn.King James Bible When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day. American King James Version When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro to the dawning of the day. American Standard Version When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day. Douay-Rheims Bible If I lie down to sleep, I shall say: When shall arise? and again I shall look for the evening, and shall be filled with sorrows even till darkness. Darby Bible Translation If I lie down, I say, When shall I rise up, and the darkness be gone? and I am full of tossings until the dawn. English Revised Version When I lie down, I say, When shall I arise? but the night is long; and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day. Webster's Bible Translation When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro to the dawning of the day. World English Bible When I lie down, I say, 'When shall I arise, and the night be gone?' I toss and turn until the dawning of the day. Young's Literal Translation If I lay down then I said, 'When do I rise!' And evening hath been measured, And I have been full of tossings till dawn. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si dormiero dico quando consurgam et rursum expectabo vesperam et replebor doloribus usque ad tenebras Job 7:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando me acuesto, digo: ``¿Cuándo me levantaré? Pero la noche sigue, y estoy dando vueltas continuamente hasta el amanecer. Job 7:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando me acuesto, digo: '¿Cuándo me levantaré?' Pero la noche sigue, Y estoy dando vueltas continuamente hasta el amanecer. Job 7:4 Spanish: Reina Valera (1909) Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mide mi corazón la noche, Y estoy harto de devaneos hasta el alba. Job 7:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mido la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba. Job 7:4 Spanish: Modern Si estoy acostado, digo: "¿Cuándo me levantaré?" Y por la noche me colmo de inquietudes hasta el alba. Job 7:4 French: Louis Segond (1910) Je me couche, et je dis: Quand me lèverai-je? quand finira la nuit? Et je suis rassasié d'agitations jusqu'au point du jour. Job 7:4 French: Darby Si je me couche, alors je dis: Quand me lèverai-je et quand l'obscurité prendra-t-elle fin? et je suis excédé d'agitations jusqu'au point du jour. Job 7:4 French: Martin (1744) Si je suis couché, je dis, quand me lèverai-je? et quand est-ce que la nuit aura achevé sa mesure? et je suis plein d'inquiétudes jusqu'au point du jour. Job 7:4 French: Ostervald (1744) Si je suis couché, je dis: Quand me lèverai-je? Quand finira la nuit? Et je suis rassasié d'inquiétudes jusqu'au point du jour. Hiob 7:4 German: Luther (1912) Wenn ich mich legte, sprach ich: Wann werde ich aufstehen? Und der Abend ward mir lang; ich wälzte mich und wurde des satt bis zur Dämmerung. Hiob 7:4 German: Luther (1545) Wenn ich mich legte, sprach ich: Wann werde ich aufstehen? Und danach rechnete ich, wenn es Abend wollte werden; denn ich war ganz ein Scheusal jedermann, bis es finster ward. Hiob 7:4 German: Elberfelder (1871) Wenn ich mich niederlege, so spreche ich: Wann werde ich aufstehen? und der Abend dehnt sich hin, und ich werde des Umherwerfens satt bis zur Dämmerung. 約 伯 記 7:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 躺 臥 的 時 候 便 說 : 我 何 時 起 來 , 黑 夜 就 過 去 呢 ? 我 盡 是 反 來 覆 去 , 直 到 天 亮 。 約 伯 記 7:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 躺 卧 的 时 候 便 说 : 我 何 时 起 来 , 黑 夜 就 过 去 呢 ? 我 尽 是 反 来 覆 去 , 直 到 天 亮 。 約 伯 記 7:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我躺下的时候,就说:‘我什么时候起来?’然而,长夜漫漫,我辗转反侧,直到黎明。 約 伯 記 7:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我躺下的時候,就說:‘我甚麼時候起來?’然而,長夜漫漫,我輾轉反側,直到黎明。 When I lie down I say When shall I arise and the night be gone and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day When I lie down shakab (shaw-kab') to lie down (for rest, sexual connection, decease or any other purpose) I say 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) When shall I arise quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) and the night `ereb (eh'-reb) dusk -- + day, even(-ing, tide), night. be gone middad (mid-dad') flight -- be gone. and I am full saba` (saw-bah') to sate, i.e. fill to satisfaction -- have enough, fill (full, self, with), be (to the) full (of), have plenty of, be satiate, satisfy (with), suffice, be weary of. of tossings to and fro nadud (naw-dood') tossed; abstractly, a rolling (on the bed) -- tossing to and fro. unto the dawning of the day nesheph (neh'-shef) a breeze, i.e. (by implication) dusk (when the evening breeze prevails) -- dark, dawning of the day (morning), night, twilight.Job 7:4 Multilingual Bible Job 7:4 French Job 7:4 Biblia Paralela 約 伯 記 7:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |