
Which commandeth the sun and it riseth not and sealeth up the stars Which commandeth 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the sun cherec (kheh'-res) from an unused root meaning to scrape; the itch; also the sun -- itch, sun. and it riseth zarach (zaw-rakh') to irradiate (or shoot forth beams), i.e. to rise (as the sun); specifically, to appear (as a symptom of leprosy) -- arise, rise (up), as soon as it is up. not and sealeth up chatham (khaw-tham') to close up; especially to seal -- make an end, mark, seal (up), stop. the stars kowkab (ko-kawb') a star (as round or as shining); figuratively, a prince -- star(-gazer).
 New American Standard Bible (©1995) Who commands the sun not to shine, And sets a seal upon the stars;King James Bible Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars. American King James Version Which commands the sun, and it rises not; and seals up the stars. American Standard Version That commandeth the sun, and it riseth not, And sealeth up the stars; Douay-Rheims Bible Who commandeth tile sun and it riseth not: and shutteth up the stars as it were under a seal: Darby Bible Translation Who commandeth the sun, and it riseth not, and he sealeth up the stars; English Revised Version Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars. Webster's Bible Translation Who commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars. World English Bible He commands the sun, and it doesn't rise, and seals up the stars. Young's Literal Translation Who is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui praecipit soli et non oritur et stellas claudit quasi sub signaculo Job 9:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) el que manda al sol que no brille, y pone sello a las estrellas; Job 9:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El que manda al sol que no brille, Y pone sello a las estrellas; Job 9:7 Spanish: Reina Valera (1909) Que manda al sol, y no sale; Y sella las estrellas: Job 9:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) que manda al sol, y no sale; y sella las estrellas. Job 9:7 Spanish: Modern Él manda al sol, y éste no brilla; y pone un sello a las estrellas. Job 9:7 French: Louis Segond (1910) Il commande au soleil, et le soleil ne paraît pas; Il met un sceau sur les étoiles. Job 9:7 French: Darby Il parle au soleil, et le soleil ne se lève pas; et sur les étoiles il met son sceau; Job 9:7 French: Martin (1744) Il parle au soleil, et le soleil ne se lève point; et c'est lui qui tient les étoiles sous son cachet. Job 9:7 French: Ostervald (1744) Il parle au soleil, et le soleil ne se lève pas; et il met un sceau sur les étoiles. Hiob 9:7 German: Luther (1912) Er spricht zur Sonne, so geht sie nicht auf, und versiegelt die Sterne. Hiob 9:7 German: Luther (1545) Er spricht zur Sonne, so gehet sie nicht auf, und versiegelt die Sterne. Hiob 9:7 German: Elberfelder (1871) der der Sonne befiehlt, und sie geht nicht auf, und der die Sterne versiegelt; 約 伯 記 9:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 吩 咐 日 頭 不 出 來 , 就 不 出 來 , 又 封 閉 眾 星 。 約 伯 記 9:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 吩 咐 日 头 不 出 来 , 就 不 出 来 , 又 封 闭 众 星 。 約 伯 記 9:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他吩咐太阳,太阳就不上升,又封闭众星; 約 伯 記 9:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他吩咐太陽,太陽就不上升,又封閉眾星;  Commandeth Commands Doesn't Gives Keeps Orders Rise Riseth Seal Sealeth Seals Sets Shine Shining Speaking Stars
 Commandeth Commands Gives Keeps Light Orders Rise Riseth Seal Sealeth Seals Sets Shine Shining Speaking Speaks Stars Sun
 Commandeth Commands Gives Keeps Light Orders Rise Riseth Seal Sealeth Seals Sets Shine Shining Speaking Speaks Stars Sun
Job 9:7 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |