Job 38:12

<< Job 38:12 >>

Hast thou commanded the morning since thy days and caused the dayspring to know his place
Hast thou commanded
tsavah  (tsaw-vaw')
(intensively) to constitute, enjoin -- appoint, (for-)bid, (give a) charge, (give a, give in, send with) command(-er, -ment), send a messenger, put, (set) in order.
the morning
boqer  (bo'-ker)
dawn (as the break of day); generally, morning -- (+) day, early, morning, morrow.
since thy days
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
and caused the dayspring
shachar  (shakh'-ar)
dawn (literal, figurative or adverbial) -- day(-spring), early, light, morning, whence riseth.
to know
yada`  (yaw-dah')
to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially
his place
maqowm  (maw-kome')
a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind)

New American Standard Bible (©1995)
"Have you ever in your life commanded the morning, And caused the dawn to know its place,

King James Bible
Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place;

American King James Version
Have you commanded the morning since your days; and caused the dayspring to know his place;

American Standard Version
Hast thou commanded the morning since thy days began , And caused the dayspring to know its place;

Douay-Rheims Bible
Didst thou since thy birth command the morning, and shew the dawning of the day its place?

Darby Bible Translation
Hast thou since thy days commanded the morning? hast thou caused the dawn to know its place,

English Revised Version
Hast thou commanded the morning since thy days began, and caused the dayspring to know its place;

Webster's Bible Translation
Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the day-spring to know its place;

World English Bible
"Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place;

Young's Literal Translation
Hast thou commanded morning since thy days? Causest thou the dawn to know its place?

איוב 38:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הְֽ֭מִיָּמֶיךָ צִוִּ֣יתָ בֹּ֑קֶר [יִדַּעְתָּה כ] [שַׁחַר כ] (יִדַּ֖עְתָּ ק) (הַשַּׁ֣חַר ק) מְקֹמֹֽו׃

איוב 38:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
המימיך צוית בקר [ידעתה כ] [שחר כ] (ידעת ק) (השחר ק) מקמו׃

איוב 38:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הְמִיָּמֶיךָ צִוִּיתָ בֹּקֶר [יִדַּעְתָּה כ] [שַׁחַר כ] (יִדַּעְתָּ ק) (הַשַּׁחַר ק) מְקֹמֹו׃

איוב 38:12 Hebrew Bible
המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
numquid post ortum tuum praecepisti diluculo et ostendisti aurorae locum suum

Job 38:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Alguna vez en tu vida has mandado a la mañana, y hecho conocer al alba su lugar,

Job 38:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¿Alguna vez en tu vida has mandado a la mañana, O le has hecho conocer al alba su lugar,

Job 38:12 Spanish: Reina Valera (1909)
¿Has tu mandado á la mañana en tus días? ¿Has mostrado al alba su lugar,

Job 38:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Has mandado tú a la mañana en tus días? ¿Has mostrado al alba su lugar,

Job 38:12 Spanish: Modern
¿Alguna vez en tu vida diste órdenes a la mañana? ¿Has mostrado a la aurora su lugar,

Job 38:12 French: Louis Segond (1910)
Depuis que tu existes, as-tu commandé au matin? As-tu montré sa place à l'aurore,

Job 38:12 French: Darby
As-tu, de ta vie, commandé au matin? As-tu montré à l'aube du jour sa place,

Job 38:12 French: Martin (1744)
As-tu, depuis que tu es au monde, commandé au point du jour; et as-tu montré à l'aube du jour le lieu où elle doit se lever?

Job 38:12 French: Ostervald (1744)
Depuis que tu es au monde, as-tu commandé au matin, as-tu marqué à l'aurore sa place,

Hiob 38:12 German: Luther (1912)
Hast du bei deiner Zeit dem Morgen geboten und der Morgenröte ihren Ort gezeigt,

Hiob 38:12 German: Luther (1545)
Hast du bei deiner Zeit dem Morgen geboten und der Morgenröte ihren Ort gezeiget,

Hiob 38:12 German: Elberfelder (1871)
Hast du, seitdem du lebst, einem Morgen geboten? Hast du die Morgenröte ihre Stätte wissen lassen,

約 伯 記 38:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 自 生 以 來 , 曾 命 定 晨 光 , 使 清 晨 的 日 光 知 道 本 位 ,

約 伯 記 38:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 自 生 以 来 , 曾 命 定 晨 光 , 使 清 晨 的 日 光 知 道 本 位 ,

約 伯 記 38:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
自你有生以来,你何曾吩咐过晨光照耀,使黎明的曙光知道自己的本位,

約 伯 記 38:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
自你有生以來,你何曾吩咐過晨光照耀,使黎明的曙光知道自己的本位,


Caused Causest Commanded Conscious Dawn Dayspring Day-spring Earliest Hast Morning Orders Shown

Caused Causest Commanded Conscious Dawn Dayspring Day-Spring Earliest Life Morning Orders Shown

Caused Causest Commanded Conscious Dawn Dayspring Day-Spring Earliest Life Morning Orders Shown

Job 38:12 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible