New American Standard Bible (©1995) "The murderer arises at dawn; He kills the poor and the needy, And at night he is as a thief.King James Bible The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief. American King James Version The murderer rising with the light kills the poor and needy, and in the night is as a thief. American Standard Version The murderer riseth with the light; He killeth the poor and needy; And in the night he is as a thief. Douay-Rheims Bible The murderer riseth at the very break of day, he killeth the needy, and the poor man: but in the night he will be as a thief. Darby Bible Translation The murderer riseth with the light, killeth the afflicted and needy, and in the night is as a thief. English Revised Version The murderer riseth with the light, he killeth the poor and needy; and in the night he is as a thief. Webster's Bible Translation The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief. World English Bible The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief. Young's Literal Translation At the light doth the murderer rise, He doth slay the poor and needy, And in the night he is as a thief. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata mane primo consurgit homicida interficit egenum et pauperem per noctem vero erit quasi fur Job 24:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Al amanecer se levanta el asesino; mata al pobre y al necesitado, y de noche es como un ladrón. Job 24:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Al amanecer se levanta el asesino; Mata al pobre y al necesitado, Y de noche es como un ladrón. Job 24:14 Spanish: Reina Valera (1909) A la luz se levanta el matador, mata al pobre y al necesitado, Y de noche es como ladrón. Job 24:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) A la luz se levanta el matador, mata al pobre y al necesitado, y de noche es como ladrón. Job 24:14 Spanish: Modern De madrugada se levanta el asesino, mata al pobre y necesitado, y de noche actúa como ladrón. Job 24:14 French: Louis Segond (1910) L'assassin se lève au point du jour, Tue le pauvre et l'indigent, Et il dérobe pendant la nuit. Job 24:14 French: Darby Le meurtrier se lève avec la lumière, il tue le malheureux et le pauvre, et la nuit il est comme le voleur. Job 24:14 French: Martin (1744) Le meurtrier se lève au point du jour, et il tue le pauvre et l'indigent, et la nuit il est tel qu'un larron. Job 24:14 French: Ostervald (1744) Le meurtrier se lève au point du jour; il tue le pauvre et l'indigent, et, de nuit, il dérobe comme un voleur. Hiob 24:14 German: Luther (1912) Wenn der Tag anbricht, steht auf der Mörder und erwürgt den Armen und Dürftigen; und des Nachts ist er wie ein Dieb. Hiob 24:14 German: Luther (1545) Wenn der Tag anbricht, stehet auf der Mörder und erwürget den Armen und Dürftigen; und des Nachts ist er wie ein Dieb. Hiob 24:14 German: Elberfelder (1871) Mit dem Lichte steht der Mörder auf, tötet den Elenden und den Dürftigen; und des Nachts ist er dem Diebe gleich. 約 伯 記 24:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 殺 人 的 黎 明 起 來 , 殺 害 困 苦 窮 乏 人 , 夜 間 又 作 盜 賊 。 約 伯 記 24:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 杀 人 的 黎 明 起 来 , 杀 害 困 苦 穷 乏 人 , 夜 间 又 作 盗 贼 。 約 伯 記 24:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 杀人的黎明起来,杀戮困苦人与穷人,夜间又去作盗贼。 約 伯 記 24:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 殺人的黎明起來,殺戮困苦人與窮人,夜間又去作盜賊。 The murderer rising with the light killeth the poor and needy and in the night is as a thief The murderer ratsach (raw-tsakh') to dash in pieces, i.e. kill (a human being), especially to murder -- put to death, kill, (man-)slay(-er), murder(-er). rising quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) with the light 'owr (ore) illumination or (concrete) luminary (in every sense, including lightning, happiness, etc.) -- bright, clear, + day, light (-ning), morning, sun. killeth qatal (kaw-tal') to cut off, i.e. (figuratively) put to death -- kill, slay. the poor `aniy (aw-nee') depressed, in mind or circumstances -- afflicted, humble, lowly, needy, poor. and needy 'ebyown (eb-yone') destitute -- beggar, needy, poor (man). and in the night layil (lah'-yil) a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity -- (mid-)night (season). is as a thief gannab (gaw-nab') a stealer -- thief.Job 24:14 Multilingual Bible Job 24:14 French Job 24:14 Biblia Paralela 約 伯 記 24:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |