New American Standard Bible (©1995) Evil shall slay the wicked, And those who hate the righteous will be condemned.King James Bible Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate. American King James Version Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate. American Standard Version Evil shall slay the wicked; And they that hate the righteous shall be condemned. Douay-Rheims Bible The death of the wicked is very evil: and they that hate the just shall be guilty. Darby Bible Translation Evil shall destroy the wicked; and they that hate the righteous shall bear their guilt. English Revised Version Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be condemned. Webster's Bible Translation Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate. World English Bible Evil shall kill the wicked. Those who hate the righteous shall be condemned. Young's Literal Translation Evil doth put to death the wicked, And those hating the righteous are desolate. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (33-22) interficiet impium malitia et odientes iustum superabuntur Salmos 34:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) La maldad dará muerte al impío, y los que aborrecen al justo serán condenados. Salmos 34:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) La maldad dará muerte al impío, Y los que aborrecen al justo serán condenados. Salmos 34:21 Spanish: Reina Valera (1909) Matará al malo la maldad; Y los que aborrecen al justo serán asolados. Salmos 34:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Sin Matará al malo la maldad; y los que aborrecen al justo serán asolados. Salmos 34:21 Spanish: Modern Al impío le matará la maldad, y los que aborrecen al justo serán desolados. Psaume 34:21 French: Louis Segond (1910) Le malheur tue le méchant, Et les ennemis du juste sont châtiés. Psaume 34:21 French: Darby Le mal fera mourir le méchant; et ceux qui haïssent le juste en porteront la peine. Psaume 34:21 French: Martin (1744) [Thau.] La malice fera mourir le méchant; et ceux qui haïssent le juste seront détruits. Psaume 34:21 French: Ostervald (1744) Le mal fera mourir le méchant, et ceux qui haïssent le juste seront détruits. Psalm 34:21 German: Luther (1912) Den Gottlosen wird das Unglück töten; und die den Gerechten hassen, werden Schuld haben. Psalm 34:21 German: Luther (1545) Er bewahret ihm alle seine Gebeine, daß deren nicht eins zerbrochen wird. Psalm 34:21 German: Elberfelder (1871) Den Gesetzlosen wird das Böse töten; und die den Gerechten hassen, werden büßen. (O. für schuldig gehalten werden) 詩 篇 34:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 惡 必 害 死 惡 人 ; 恨 惡 義 人 的 , 必 被 定 罪 。 詩 篇 34:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 恶 必 害 死 恶 人 ; 恨 恶 义 人 的 , 必 被 定 罪 。 詩 篇 34:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 恶人必被恶害死;憎恨义人的,必被定罪。 詩 篇 34:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 惡人必被惡害死;憎恨義人的,必被定罪。 Evil shall slay the wicked and they that hate the righteous shall be desolate Evil ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). shall slay muwth (mooth) causatively, to kill the wicked rasha` (raw-shaw') morally wrong; concretely, an (actively) bad person -- + condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong. and they that hate sane' (saw-nay') to hate (personally) -- enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, utterly. the righteous tsaddiyq (tsad-deek') just -- just, lawful, righteous (man). shall be desolate 'asham (aw-sham') to be guilty; by implication to be punished or perishPsalm 34:21 Multilingual Bible Psaume 34:21 French Salmos 34:21 Biblia Paralela 詩 篇 34:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |