New American Standard Bible (©1995) You have also made my enemies turn their backs to me, And I destroyed those who hated me.King James Bible Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me. American King James Version You have also given me the necks of my enemies; that I might destroy them that hate me. American Standard Version Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me. Douay-Rheims Bible And thou hast made my enemies turn their back upon me, and hast destroyed them that hated me. Darby Bible Translation And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, and those that hated me I destroyed. English Revised Version Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, that I might cut off them that hate me. Webster's Bible Translation Thou hast also given me the necks of my enemies; that I might destroy them that hate me. World English Bible You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me. Young's Literal Translation As to mine enemies -- Thou hast given to me the neck, As to those hating me -- I cut them off. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (17-41) inimicorum meorum dedisti mihi dorsum et odientes me disperdidisti Salmos 18:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) También has hecho que mis enemigos me vuelvan las espaldas, y destruí a los que me odiaban. Salmos 18:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) También has hecho que mis enemigos me vuelvan las espaldas, Y destruí a los que me odiaban. Salmos 18:40 Spanish: Reina Valera (1909) Y dísteme la cerviz de mis enemigos, Y destruí á los que me aborrecían. Salmos 18:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y me diste la cerviz de mis enemigos, y destruí a los que me aborrecían. Salmos 18:40 Spanish: Modern Hiciste que mis enemigos me dieran las espaldas, y destruí a los que me aborrecían. Psaume 18:40 French: Louis Segond (1910) Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent. Psaume 18:40 French: Darby Et tu as fait que mes ennemis m'ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits. Psaume 18:40 French: Martin (1744) Tu as fait aussi que mes ennemis ont tourné le dos devant moi, et j'ai détruit ceux qui me haïssaient. Psaume 18:40 French: Ostervald (1744) Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssaient, je les détruis. Psalm 18:40 German: Luther (1912) Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre. Psalm 18:40 German: Luther (1545) Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen: Psalm 18:40 German: Elberfelder (1871) Und du hast mir gegeben den Rücken meiner Feinde; und meine Hasser, ich vernichtete sie. 詩 篇 18:40 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 又 使 我 的 仇 敵 在 我 面 前 轉 背 逃 跑 , 叫 我 能 以 剪 除 那 恨 我 的 人 。 詩 篇 18:40 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 又 使 我 的 仇 敌 在 我 面 前 转 背 逃 跑 , 叫 我 能 以 剪 除 那 恨 我 的 人 。 詩 篇 18:40 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你使我的仇敌在我面前转背逃跑,使我可以歼灭恨我的人。 詩 篇 18:40 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你使我的仇敵在我面前轉背逃跑,使我可以殲滅恨我的人。 |